看板 C_Chat
作者 p20770299 (scarlet)
標題 [問題] 有什麼好方法可以聽懂日文歌嗎(從日文角
時間 Mon Sep  8 18:26:51 2025



請教日聽很強的大大們

最近遇到一個難題是
「聽到一首好聽的日文歌」 > 「大概聽懂30-50%的歌詞」 > 「上網查歌詞」 > 「直
接被中文翻譯洗腦」

到後面聽到同一首歌的時候,雖然還是大概可以知道日文歌詞是什麼,但理解的完全都是
中文的內容了

換個說法就好像是做外文聽力的練習時,第二次聽就會有既定印象的概念

這種情況是不是只能在查歌詞的時候避免看到中文翻譯版本啊

(當然提升日聽實力也是必要的條件)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.60.45 (臺灣)
※ 作者: p20770299 2025-09-08 18:26:51
※ 文章代碼(AID): #1elgzj61 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757327213.A.181.html
※ 同主題文章:
09-08 15:32 graywater
09-08 18:24 RockZelda
09-08 18:26 p20770299
09-08 18:28 ainamk
09-08 18:30 victor87710
09-08 18:34 SweetBreaker
09-08 18:41 st002650
09-08 18:41 kons
09-08 18:43 ainamk
09-08 18:52 hanx5566
09-08 18:53 ga839429
chuckni: 那是因為你的腦內日文模型沒有建構好只看了那一段翻譯,但你是用中文的模型在理解自然看過翻譯就只殘留了中文的印象
所以你要有系統的去學習並習慣日文,否則日文歌詞你再怎1F 09/08 18:28
v21638245: 歌是比較難聽懂的5F 09/08 18:29
chuckni: 麼看都只是符號不會形成意思6F 09/08 18:29
iPolo3: 用Apple music有日文歌詞7F 09/08 18:30
shadow0326: 沒事 日本人也不一定聽得懂8F 09/08 18:30
aegius1r: 那你改看uta-net?9F 09/08 18:30
ainamk: uta-net一票10F 09/08 18:31
p20770299: 但動畫或galgame大致上可以懂個70% 歌完全沒辦法11F 09/08 18:31
chuckni: 有些歌詞本來用聽的也很難聽出來啊12F 09/08 18:32
ainamk: 聽不知道歌詞的中文歌都不見得聽得懂80%了XD13F 09/08 18:33
cutearia: 就一直聽啊 聽一萬遍總不會不懂吧14F 09/08 18:35
minoru04: 沒問題 現在公共場所的中文歌也要聽一陣子才發現是中文15F 09/08 18:36
zealotjacky: 看著歌詞跟著唱幾遍 自然就會越來越熟16F 09/08 18:38
kpg0427: 沒問題,你聽中華電信舞曲也是要聽一陣子才會意識到不是中文歌(x17F 09/08 18:39
Alixwaltz: 想精進日文推薦髭男的歌,有的句子真的很美
沒查一下不太懂19F 09/08 18:41
ymsc30102: 啊中文歌也常常聽不懂啊 像是周杰倫的21F 09/08 18:41
minoru04: 新版福利熊我真的聽不懂在唱啥22F 09/08 18:45
limbra: 因為你還在用中文去理解日文 而不是用日文去理解日文 首先多看 不要怕被影響 因為不可能直接長出日文腦 你又不是在那個環境成長的 多看直到能夠直覺反應日文跟中文的關係 最後才會變成看日文就是日文 額外翻譯才會變成中文23F 09/08 18:59
OrangePest: 完全沒學過日文 但YAJU&U的歌詞每一句都聽得懂(悲27F 09/08 19:01
limbra: 另外歌詞更接近詩 算是一種表達文體 還要跟旋律搭配 本來就比較複雜 原則上難度是文本(書面)<歌詞<專業表達 口語反而是最簡單的 敢說敢聽有各種方式可以輔助表達跟接收28F 09/08 19:02
FLAS: 就...不要看翻譯 純粹去學日文
歌詞翻譯比翻詩詞還難 因為語意會非常碎片化31F 09/08 19:04
marktak: 看更爛的翻譯把印象洗掉33F 09/08 19:10
dennisN: 與其查翻譯
不如查不懂的字
然後你完整翻譯一首歌
再去對別人答案
有比較心裡才有一個底34F 09/08 19:50
OldYuanshen: 什麼叫中文翻譯洗腦 你找的翻譯字數都有對音節噢39F 09/08 19:52
xrdx: 他洗腦的意思應該是會先想到中文翻譯再轉換成日文吧40F 09/08 20:13
Kapenza: 覺得你需要的是提升整體日文聽解速度,直接理解你聽到的內容是什麼意思,但是這方面的能力很難單靠聽日文歌獲得靠多聽會話或廣播雜談比較容易習慣聽解的腦內處理程序41F 09/08 20:41
Luvsic: 那就不要看中文翻譯,一個一個字去查44F 09/08 20:47
p20770299: 對 就是聽到那句會先想到中文
雖然知道日文歌詞 但第一反應會先聯想到中文意思45F 09/08 20:57

--
作者 p20770299 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄