看板 C_Chat
作者 LABOYS (洛城浪子)
標題 Re: [活俠]活俠傳 日語推廣(文字翻譯)
時間 Fri Sep 12 09:18:37 2025


※ 引述《s50189 (咕嚕米)》之銘言:
: https://x.com/yo_sumire_sola1/status/1966144551632121974?s=46


http://i.imgur.com/FuAxwpb.jpg
[圖]

最近我超沉迷的武俠RPG《活俠傳》
我真的太喜歡裡面的角色和故事了,尊爆
……一定要推廣給大家!

雖然現在只有支援中文和韓文版本,
但真的好希望有一天能出日文版(合掌)
帶著這樣的心願畫了圖,還寫了心得感想。




http://i.imgur.com/ghHg8dT.jpg
[圖]

【活俠傳是什麼】

以中國南宋時代為背景的武俠RPG。
玩家所屬的門派是唐門,以一名天賦平平的弟子身份開局。

[唐門]
武俠門派之一,擅長使用可隱藏的小型暗器,尤其精通毒術。



【主人公:趙活】

主人公就是這人,作中數一數二的醜男。
再加上非常弱,剛開始很容易被路邊小混混打敗。


鍛鍊體力、知識、劍術、拳術... 或者通過學習武功秘笈,通過各種行動提升能力。


透過構築人際關係,
以及依據各角色的好感度和部分事件的觸發條件,
故事會出現多種重大分支。


在事件轉盤消耗獲得的「命運」點數,
就能逆轉自己的人生。




http://i.imgur.com/SzAqY4G.jpg
[圖]

【女主角們】

根據主角的選擇,
即使一開始是敵對關係的角色,
最後也有可能走到一起。


【夏侯蘭】

隸屬崆峒派奪魄門。
表面冷酷,內心隱藏殘酷,
但有時也會像母親般照顧他人的冷豔美女。
在特定路線中,她會成為主角的師傅。


【龍湘】

武藝出衆的少女。
天然的性格雖然很可愛,但對食物的執着特別強烈。


【唐默鈴】

唐門的女性弟子,也是主人公的單戀對象。
在學習了『天地無聲勢』之後,感情表達淡薄。


【上官螢】

自尊心相當高的少女,出生於富裕家庭,
但同時也有努力不懈的一面。


【虞小梅】

隸屬崆峒派飛天門。
活潑的少女,但好像在某處藏有祕密。


【葉雲裳】

掌握岳飛部下遺留寶藏秘密關鍵(?)的少女。
性格如小惡魔般,因而被人們稱為「混世魔王」。


【魏菊】

崆峒派玄功門的掌門,
博學多聞的才女。額頭散發著迷人的魅力。
(不會發射光束)


【郁竹】

隸屬崆峒派鐵拳門。
身材矮小,卻有着驚人的怪力。
嚴肅的外表背後也有純情的一面。




http://i.imgur.com/fVH4mz4.jpg
[圖]

我對武俠只是略知皮毛的程度
(只看過一點電視劇)

但即使不是很熟悉,我覺得也能很好的享受這部作品。




http://i.imgur.com/CWfx5h2.jpg
[圖]

【活俠傳的魅力與特徵】


‧重視人性,曲折的故事

主角作為唐門唯一的「外姓弟子」
(與門派姓氏不同的弟子)被接納入門。

因為這個身份,與部分弟子之間的關係會略顯尷尬,
有時甚至感到孤立。

隨著故事推進,主角將克服各種選擇與試煉,
從無名小卒逐漸成長。

最終,主角將與其他門派結盟,登上盟主之位,
展開熱血而感人的故事篇章。



‧魅力十足的角色們

本作登場了眾多門派,角色種類繁多且個性鮮明。

隨著與他們關係的加深,
角色的過去與隱藏面貌會逐漸揭露。
角色的「好感度」會對故事進程及結局產生重大影響。

故事會依照玩家與角色建立的關係而呈現多樣化分支。



‧立繪與音樂的完成度極高


作品巧妙融合了偏現實與偏二次元的風格,
每個角色的設計都十分精緻。

即使僅看輪廓,
也能一眼辨識角色,讓人印象深刻且容易記住。

像是《子夜寄君書》或《青山舊歌謠》
這些直擊人心的原聲配樂,

也完美烘托了作品的世界觀,增添了遊戲沉浸感。



http://i.imgur.com/IA2EJjB.jpg
[圖]

【關於遊玩的難點】


‧難讀漢字與專業用語很多

作品中出現許多「武俠小說」特有的專業用語及難懂漢字。

例如地名或門派名如「峨嵋(がび)」、「崆峒(こう)」等,
即使知道讀音,也可能難以記住。

如果對武俠作品或中文不夠熟悉,
理解上可能會遇到困難。


‧即使有翻譯也難以理解的表現

部分文本使用中國古典文學中所見的古風文體「文言文」。

由於其文法與詞彙與現代中文不同,
即便使用翻譯工具,也很難完全理解。

這些表現常出現在人物對話、
宗派由來、武學說明等地方,
若想正確理解其意義,需要具備一定的背景知識。




【附帶,推薦的武俠影像化作品(主要是金庸)】


‧鹿鼎記

由周星馳主演的電影版。
為了符合主演風格,原作做了許多改動。
主角並非如英雄般高尚,而是擁有平民化且狡猾的性格,
這反而增添了幽默感與魅力。
整部作品充分展現了周星馳獨有的喜劇感。



‧倚天屠龍記

由李連杰主演的電影版。
說實話推薦的理由很簡單——「因為有李連杰」。
僅憑這一點就值得一看。





果然武俠的特殊用語和文言文還是最大的坎呢

推薦的電影有夠經典的  XDD




-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 24129PN74G.

--

[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.193.223 (臺灣)
※ 作者: LABOYS 2025-09-12 09:18:37
※ 文章代碼(AID): #1emtJp_U (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757639923.A.FDE.html
SHCAFE: 天賦平平(?)1F 09/12 09:20
starsheep013: 幻想要是能有日配,雞腿大概是雨宮天2F 09/12 09:20
nahsnib: 第一輪來說吧3F 09/12 09:20
WarnLeadwar: 感覺很難用日文呈現活俠傳的嘴砲文本4F 09/12 09:21
moonlind: 所以是一個母語中文的人寫的日文文章再被翻回中文?5F 09/12 09:21
meowsnow1019: 雖然但是 作者自己有貼中文版XD
https://www.facebook.com/share/p/14JocomCcCv/?mibextid=wwXIfr6F 09/12 09:22
l6321899: 49F 09/12 09:22
scott032: 李連杰:那是我的黑歷史啊!10F 09/12 09:22
hugepoaring: 日本對於武俠概念不太清楚,印象中以前有個射鵰英雄傳的日漫11F 09/12 09:22
moritsune: 倚天屠龍記之魔教教主,認真的嗎13F 09/12 09:23
hugepoaring: 內力用...像龜派氣功的方式射出14F 09/12 09:23
AgyoKan: 師傅不知道為什麼我看他說話時腦袋都會自動帶入能登15F 09/12 09:23
vansama: 笑死XD可以直接快進到解藥=>顛文=>點破雲關好ㄇ16F 09/12 09:23
HappyKH: 推推廣17F 09/12 09:23
yu7777: 不要再增加鳥熊工作量了QQ18F 09/12 09:24
furret: 先找到肯用愛發電的翻譯吧 韓文會出來不就如此19F 09/12 09:25
HanadaIru: 所以這台灣人喔,還以為是日本人20F 09/12 09:25
Rain0224: 不過記得虛淵有看過金庸21F 09/12 09:25
l6321899: 記得當時還有人說韓國那邊也是玩完後慢慢轉癲22F 09/12 09:25
wolf3363: 推23F 09/12 09:26
hsiehhsing: 羊宮配小師妹嗎24F 09/12 09:26
moritsune: 韓國本身就有武俠文化相對好推廣一些,日本就比較難25F 09/12 09:26
nahsnib: 這作者是臺灣人啊26F 09/12 09:26
l6321899: 日文的幹話應該沒中文這麼猛?27F 09/12 09:27
sectionnine: 額頭(28F 09/12 09:27
Xincha: 日本可能要當成異世界推(29F 09/12 09:28
waiting101: 等等 李連杰....30F 09/12 09:29
zarg1043: 先叫日本人看看神雕俠侶動畫31F 09/12 09:30
h75311418: 這繪師有追蹤真的很有愛產量也高32F 09/12 09:30
a5110408123: 比起日本 先對應越南可能比較好賣33F 09/12 09:30
h75311418: 有人願意推廣看看也不是壞事34F 09/12 09:31
qoo60606: 這推坑文太用心35F 09/12 09:31
scott032: 師父我是聯想到配修羅場的田村,那種看透世間的空靈感36F 09/12 09:31
SHCAFE: 先等有用愛發電的吧37F 09/12 09:31
gininder: 日本應該對中華宮廷比較有興趣就是38F 09/12 09:31
h75311418: 倒不是馬上要生翻譯出來之類的39F 09/12 09:31
stevenchiang: 作者就台灣人自己就有貼中文版了40F 09/12 09:32
s50189: 我想說有中文版不用特別翻 感謝41F 09/12 09:32
willytp97121: 不會發射光束XD42F 09/12 09:45
furret: 2300羊喔(訂購絲之歌)43F 09/12 09:49
lazybear1231: 感覺翻譯會很困難 一些用字連臺灣人都不一定看得懂了 何況是日本人44F 09/12 09:51
kashi29: 韓文都能翻了日文肯定行啦 主要是沒那個文化跟市場46F 09/12 09:54
npc776: 要翻成日文恐怕也要用古風日文 那個翻譯門檻太高了47F 09/12 09:54
hdd60311: 日本人(實況主)玩活俠目前應該就虎子吧48F 09/12 09:54
kashi29: 翻成越南文可能都還比較有人玩49F 09/12 09:54
marx93521: 翻譯成外文難度很高,像當時翻成韓版品質太差就被罵翻,不過韓國武俠作品很多相對好推廣,日本沒這優勢50F 09/12 09:56
hank81177: 日本人感覺對武俠沒啥興趣52F 09/12 10:00
haseyo25: 魏掌門的額頭光束我覺得應該可以發射53F 09/12 10:01
waterjade: 活俠傳重點是情感描寫啊 連我這種對金庸以外武俠無感的都玩的下去了 翻譯好就ok
但除了大公司外應該請不起xd54F 09/12 10:01
A5Watamate: 直接做動畫比較快57F 09/12 10:03
smik: 現在日本華人很多,要日翻中或中翻日已經很準了58F 09/12 10:16
Diver123: 翻成日文也沒市場吧!武俠很難推出國外啦!59F 09/12 10:28
qd6590: 原來日本人也喜歡到大都等人嗎60F 09/12 10:34
eternal5566: 打入中日韓就超成功61F 09/12 11:07
loxa87036: 遊戲中有些文言文至少要國中畢業才能看懂
翻成日文真的不敢想像有多難62F 09/12 11:10
Eliphas: 對耶,日本人想入門可以看神雕俠侶動畫64F 09/12 11:37
tim111444: 日本教育也是讀論語 唐詩 不太需要擔心他們看不懂啦
真正的問題還是有沒有客群65F 09/12 11:41
zizc06719: 神雕動畫到底有沒有做完67F 09/12 11:43
gm3252: 活俠跟傳統武俠很不一樣,搞不好日本人會喜歡68F 09/12 11:51
kohanchen: 就台版女神異聞錄69F 09/12 11:57

--
作者 LABOYS 的最新發文:
  • +22 [閒聊] 活俠傳 天下寂寥事,與君闊別時 - C_Chat 板
    作者: 114.26.3.29 (台灣) 2025-09-12 23:17:13
    這個是,四師兄行商結局的葉雲裳派生 在第三年三月的時候如果四師兄好感度達到100, 他會勸趙活跟它一起去行商,唐門已經要亡了。 葉雲裳可以留唐門之後又有其他分支 趙活想著葉家兄妹還在,他怎麼能走 反 …
    31F 22推
  • +14 [閒聊] 活俠傳 葉雲舟還錢!! - C_Chat 板
    作者: 114.26.3.29 (台灣) 2025-09-12 22:08:05
    16F 14推
  • +42 [閒聊] 老家『你山積的模型我們要丟掉了』 - C_Chat 板
    作者: 27.240.193.223 (台灣) 2025-09-12 10:27:46
    実家から捨てると連絡きた 【捨棄】[這可萬萬丟不得呀!] 貸し倉庫借りて早めに移した方がいいですよ。親にも倉庫の事ししてそれまで待ってもらうように言った方が。 儘早租個倉庫搬過去吧。 也跟父母說明要 …
    72F 42推
  • +46 Re: [活俠]活俠傳 日語推廣(文字翻譯) - C_Chat 板
    作者: 27.240.193.223 (台灣) 2025-09-12 09:18:37
    最近我超沉迷的武俠RPG《活俠傳》 我真的太喜歡裡面的角色和故事了,尊爆 ……一定要推廣給大家! 雖然現在只有支援中文和韓文版本, 但真的好希望有一天能出日文版(合掌) 帶著這樣的心願畫了圖,還寫了 …
    69F 46推
  • +15 [G鋼] 各國觀眾:為什麼我們國家的鋼彈那麼醜 - C_Chat 板
    作者: 27.240.193.223 (台灣) 2025-09-12 07:45:07
    最近因為《鋼彈》在海外的人氣持續水漲高漲, 看到《機動武鬥傳G鋼彈》中,各國代表那些誇張設計的鋼彈時, 來自各自世界各國粉絲們貌似提出了抱怨…… 這會不會就是30年前的作品, 在現代才開始流行並傳播 …
    21F 15推
點此顯示更多發文記錄