作者 cph8190 (我不知道欸)標題 Re: [閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎時間 Mon Sep 15 10:42:52 2025
話說那個第一幕最終boss是不是也是錯誤翻譯
原文是Last Judge,翻譯為末代裁決者,聽起來像是傳了好幾代裁決者,他是最後一個沒有
繼任者
但是遊戲根本沒有什麼好幾代裁決者的設定吧,反而更接近進城前對資格的判定,翻成最終
審判者還正常一點吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.7.250 (臺灣)
※ 作者: cph8190 2025-09-15 10:42:52
※ 文章代碼(AID): #1entqkiF (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757904174.A.B0F.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎
09-15 10:42 cph8190
推 iam0718: 隔壁的last stand翻成破釜沉舟4F 09/15 10:52
推 FSAC00840116: 進城可以從另一頭進Act2,嚴格來說不算Act1終boss大門我是從裡面出來的然後直接在背後關門然後打王XD6F 09/15 10:57
推 theeHee: 最好笑的是 獵人圖鑑裡描述內容又是最終審判者 左右腦互搏了嗎XD8F 09/15 11:26
推 Doub1eK: 翻譯的那位 不只翻得爛 還在發售前一直暴雷13F 09/15 11:56
--