回看板
Disp BBS
作者
cloud7515
(殿)
標題
[問題] 有人想試著製作活俠傳日文MOD嗎
時間
Tue Sep 16 00:29:30 2025
今天我有試著用UABEA改文本 可是似乎沒有用
看來日文化並沒有直接修改文本檔案這麼單純
我是有想要做看看 但是技術似乎不夠
翻譯的話時間夠久是一定生得出來 有人能幫忙更好
有人有興趣嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.36.130 (臺灣)
※ 作者:
cloud7515
2025-09-16 00:29:30
※ 文章代碼(AID): #1eo3xjwC (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757953773.A.E8C.html
※ 同主題文章:
09-15 20:45
KurageuRoa
… ×13
09-16 00:16
hayuyang
09-16 00:17
PekoKiara
09-16 00:28
chairk
09-16 00:29
cloud7515
09-16 00:31
a23701851
推
newtypeL9
: 150萬字,你慢慢翻
1F 09/16 00:31
推
assassin0136
: 難度太高..跟火鳳一樣,語意能翻譯出,但是很難翻的
一樣美感
2F 09/16 00:31
→
RaiGend0519
: 直接聯絡鳥熊如何?說不定有人在做了
4F 09/16 00:32
→
Alanc
: 有錢1500萬字照翻,沒錢最多1500字
5F 09/16 00:34
推
d6102003
: 真的..無償翻那麼多只能說真有愛
6F 09/16 00:41
推
Hsu1025
: 很多東西很 你日文也要造詣高 不然翻得太膚淺也只是扣分
很深*
7F 09/16 00:47
推
gm79227922
: AI翻還是多少會有問題
語感除非你平常就是日文使用者 不然學不來的
9F 09/16 01:13
推
RandyOrlando
: 把錢留給活俠作者賺啦
11F 09/16 01:15
推
peifen
: 日本人要玩的話,拿韓文版機翻會不會比較好用?聽說這兩
種語言文法相近,機翻韓翻日的準確度比中翻日高
12F 09/16 01:41
→
kaito2198
: 作者窮的時候還可以發揮愛心,現在作者與發行商都
賺爆,不需要玩家燃燒愛心了吧。付錢我就願意做而
且有能力做這樣...
14F 09/16 02:10
推
sova0809
: 這個如果有心要做的話 可以去問問看越南翻譯當初那些人
的技術
不過這麼多字 要憑熱情翻譯不容易
17F 09/16 02:39
--
作者 cloud7515 的最新發文:
+8
- C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.225.36.130
(台灣)
2025-09-16 00:29:30
19F 8推
+10
- C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.225.36.130
(台灣)
2025-09-15 21:50:04
11F 10推
+23
[活俠] 深哥 南溪 段智秀竟然還有這段戲 - C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.225.36.130
(台灣)
2025-09-14 23:46:26
條件大概是西武林盟路線 青城派支援 武林大會回程有幫過南溪 最後雙方捉對廝殺要骰到南溪VS深哥(究極肩甲) 懶得截圖,照著螢幕用文字打出來 南溪「好燙!好卑鄙,盡靠這些古怪的花招!」 深哥「南夫人如 …
33F 23推
+573
[活動] 樂透專串 彩虹社甲子園2025 Final 下半 - Vtuber 板
作者:
cloud7515
36.225.54.37
(台灣)
2025-07-27 17:59:34
1487F 573推
+477
[活動] 樂透專串 彩虹社甲子園2025 Final 上半 - Vtuber 板
作者:
cloud7515
36.225.54.37
(台灣)
2025-07-27 13:50:49
1168F 477推
點此顯示更多發文記錄