作者 nadekowang (庫特わふ)標題 Re: [閒聊] 日本人:用Unity Auto Translator玩活俠傳時間 Tue Sep 16 00:46:34 2025
※ 引述《jackta (傑克塔)》之銘言:
: ※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: : https://x.com/gyokuro338/status/1967333794433949869
: : https://i.postimg.cc/sD8Y2Yg9/image.png
: : https://pbs.twimg.com/media/G00eN8ca0AEZsFj.jpg
: : 活俠傳をUnity Auto Translatorで日本語化した。
: : まぁこれならある程度快適にプレイできるかな。 活俠傳がUnity製で良かった
: : 我用 Unity Auto Translator 把活俠傳日文化了。
: : 嗯,這樣的話應該能加減較舒適的遊玩吧。活俠傳 是用 Unity 製作真是太好了。
: https://x.com/gyokuro338/status/1967610059632033842
: https://i.meee.com.tw/TNZa3cR.jpg
: https://pbs.twimg.com/media/G05a2E4bcAA46Hm.jpg
: 欸結果他玩了一整天打完一周目了XD
: 結局是一周目最常見、大家也最推的,唐門的暗器
: 心得丟ChatGPT如下:
: 第一輪遊玩順利結束
: 太好玩了,一整天都不停地玩下去
: 不過就是贏不了……
: 抵抗不了滅亡……
: ------------------------------------------------------
: 這下肯定不止跑一周目了吧XD
好奇請教下,就個人所知日本高中的「國語課」有教所謂的「漢文」也就是中國古代
的文言文。
找了下網上資訊
https://meee.com.tw/oAigCNk
https://meee.com.tw/ZKhmGXv
https://meee.com.tw/IleA5OE
看起來唐詩有教、論語、孟子也都有教。
https://reurl.cc/GNvpQD
日本高二學這麼多中國古文 ☆來源:任性知日 | 新大學政論專欄
♦ 本篇文章轉載自任性知日。若有侵害著作權,請速告知,我們將盡速移除 ♦ 2018/12/12 我在《看了日本高中教科書,我有點汗顏!》一文中有介紹日本的義務教育結束後,高中學生分流,想要考個好大學的學生會努力考進一個“進學”高中,這樣的高中往往傳統上人文教育非常強項,學生考 ...
以編課方式來看
第一部,內容有7大項:
1、故事・逸話 (“漱石枕流“等8篇)
2、漢詩 (近體詩11首,古體詩4首)
3、史記 項羽與劉邦 (選自“項羽本紀”等 4篇)
4、文章 (李白、屈原、陶淵明 各1篇)
5、思想 (孔子的論語8段,孟子、荀子、韓非子各1篇,老子、莊子各2段)
6、小說 (“賣鬼”與“人面桃花” 2篇)
7、日本人作漢詩文 (漢詩6首,漢文1篇)
第二部,內容有8大項:
1、逸話 (“季劄掛劍“等4篇)
2、史話 (“赤壁之戰“等7篇)
3、漢詩 (“石壕吏“等4首長詩,外加一篇正岡子規的解說)
4、史記 廉頗與藺相如 (選自“廉頗藺相如列傳” 3篇)
5、文章 (歐陽修、柳宗元、韓愈 各1篇)
6、思想 (孟子、荀子、老子、莊子、韓非子、墨子各1篇)
7、小說 (“千日酒”與“離魂記” 2篇)
8、資料 (中國文學史要覽 等)
其實基礎文言文知識應該是有的,在這種前提下,需要把活俠傳的文本全數翻成日文嗎?
還是部分可以拿來通用呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.37.10 (臺灣)
※ 作者: nadekowang 2025-09-16 00:46:34
※ 文章代碼(AID): #1eo4Bo9r (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757954802.A.275.html
→ Nitricacid: 文言文 華人都不見得讀的順了 怎麼會覺得文白混雜的給日本人看沒問題...1F 09/16 00:58
推 qq204: GTA有演過,還是由我老婆麗美負責朗讀3F 09/16 00:58
推 fman: 當然要全翻啊,中文和日文差那麼多4F 09/16 00:59
→ Ricestone: 基本上他們需要另外的標注讀順才有很小的機會大概看懂實際上很多字眼他們根本就不知道,沒辦法通用5F 09/16 00:59
推 Ttei: 我也是想到gta7F 09/16 01:00
推 lastphil: 這些寫好玩的 實際頂多應用到成語認知上而已8F 09/16 01:01
→ Ricestone: 有沒有看到你的圖每行字的左邊有些奇怪的符號?9F 09/16 01:01
→ Layase: 文法不同 字同 跟韓文差異是韓文跟日文文法相似文字不同11F 09/16 01:02
→ Ricestone: 其實韓文跟日文只是都SOV,文法真的去看是差蠻多的12F 09/16 01:04
推 wcc960: 原文篤定看不懂(最多用漢字猜 跟不會日文的台灣人看日文原文一樣) 日本高中生就算有讀看的也是日譯 不是原文13F 09/16 01:04
→ Ricestone: 看的是像原文的東西沒有錯,但已經加了那些記號15F 09/16 01:06
→ Ricestone: 實際上念的方式就是訓讀文,也就是已經翻譯過一次了17F 09/16 01:07
→ gm3252: 盡量翻就好,故事能看懂還是能享受19F 09/16 01:11
推 GP01: 日本基礎文言文知識是有的,日本大化革新就是文化全面唐化
日本還有人開專門班研究清朝雍正施政方針20F 09/16 01:11
推 wcc960: 就對一般日本人(高中生) 如某句話22F 09/16 01:14
→ GP01: 還是因為雍正留下很多文稿奏折著作才有資料研究23F 09/16 01:14
→ wcc960: 你還是得寫成 己の欲せざる所、人に施すこと勿かれ24F 09/16 01:14
→ Ricestone: 開專門班研究這類事我個人覺得各國都有
這跟需不需要翻譯應該沒什麼關係25F 09/16 01:14
→ wcc960: 若直接"己所不欲勿施於人"8個字 他們還是看不懂
開專門班 會去專門班的就不是一般人了
除非有變四字成語(熟語)的他們才可能直接看得懂27F 09/16 01:15
→ cross980115: 專門班的東西一般日本玩家看得懂才怪…
甚至你把那種東西拿給現在的台灣人看都不見得懂了30F 09/16 01:19
推 wcc960: 一般日本人看到雍正兩字 搞不好會先問是人名還是地名?32F 09/16 01:22
推 GP01: 有人才說中文是這世界上最會說謊也是最困難學會的語言
可以靈活順利使用中文的人記憶體不知被佔用多少33F 09/16 01:25
推 cross980115: 簡易解釋就像是 紳士(ㄅㄧㄢˋㄊㄞˋ)
意思自然是()內的變態 而不是文字上的紳士
只看紳士兩字的話那意思大相徑庭
而日本古文教材的詩詞也都是這樣 日文小字的讀作OO就已經是翻譯過後的意思
你如果單純貼古文的漢字 沒有那個日文讀法 那只會看不懂或者會錯意35F 09/16 01:28
→ Shichimiya: 有些漢字詞語字典有但普通人根本不懂什麼意思42F 09/16 01:33
→ Ricestone: 其實那部份就跟中文使用者一樣 不知道的就是不知道
之乎者也這些助詞可以讓你知結構,但不懂的詞還是不懂只是中文使用者日常用的中文詞就比日文使用者多太多了43F 09/16 01:33
推 GP01: 當時還有日本人在唐朝做一輩子的官46F 09/16 01:35
推 RoyalAce: mygo莊周夢蝶 上課睡覺47F 09/16 01:49
推 arceus: 日本前幾年有新聞報天才少女崇拜很雍正 好像是叫淵上理音48F 09/16 02:08
推 zack867: 日本人覺得日文才是最難學的語言吧49F 09/16 07:25
--