回看板
Disp BBS
作者
cloud7515
(殿)
標題
[活俠] 請求協助整理源自日本作品的彩蛋
時間
Sun Sep 21 17:22:30 2025
是說大家應該都知道 活俠傳裡頭用了不少源自日本作品的彩蛋
有些有涉獵的原梗一看就知道 比如北斗神拳的ラオウ台詞或是遊戲王的軟腳蝦決鬥者
但是沒涉獵的作品就不會發現 要是漏掉了就很可惜
所以想借助各位的力量幫忙蒐集遊戲中的日本作品彩蛋
翻譯時也比較能還原 感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.15.55 (臺灣)
※ 作者:
cloud7515
2025-09-21 17:22:30
※ 文章代碼(AID): #1epyFP_W (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1758446553.A.FE0.html
→
nahsnib
: 太多了= =你是要我們從數百萬字的文本裡面挑嗎
1F 09/21 17:23
→
jinkela1
: 最重要的戰你娘親 有好的翻譯了嗎
2F 09/21 17:24
→
nahsnib
: 唐嬌嬌=JOJO,原名狄傲也是哏
3F 09/21 17:24
推
starsheep013
: 有圖的話能幫你認,反過來太難了吧…
4F 09/21 17:24
→
cloud7515
: 回想你記得的內容就好 整理我們這邊會弄
5F 09/21 17:25
推
gaym19
: 我記憶力沒這麼神 你至少給我個圖片或劇情之類的
最有名的就拉歐 飲茶 還有齊壬捏他SAO星爆仔
6F 09/21 17:25
→
cloud7515
: 記得大概的場景也行 我會從文本裡面找
8F 09/21 17:25
→
gaym19
: 峨嵋弟子有一個形象捏他刃牙
9F 09/21 17:26
推
knift56
: 好奇日本人玩到狄傲的反應
10F 09/21 17:26
→
zealotjacky
: 南宮壽宴選大師兄>提早到江陵>街上逛街被富商抓去幫
遇到餓鬼道海賊對方整段都是日文空耳
11F 09/21 17:26
→
scott032
: 青城好男人高部阿和 崆峒戰隊 南宮聖鬥士
13F 09/21 17:27
→
zealotjacky
: 青城好男人道號叫高和
14F 09/21 17:28
→
rock5421
: 姓高名和 絕對不是什麼修理工服怪客
15F 09/21 17:32
推
NCTUwestbook
: 還真是高高在上
16F 09/21 17:39
推
wk415937
: 這是前陣子說要從韓文翻成日文嗎
一時想不到,有想到來補
17F 09/21 17:40
→
cloud7515
: 我沒履修MYGO 可以說一下是第幾話嗎
19F 09/21 17:41
推
bbo9527
: MYGO最後13話祥子對睦頭人吧
20F 09/21 17:43
→
haseyo25
: 學園帥哥下巴、城之內下巴、飲茶躺、遊戲王眼睛
21F 09/21 17:55
推
siriusu
: 阿部高和
檢查名字的時候剛好找到
https://tinyurl.com/25fbvweb
22F 09/21 17:58
RE:【討論】一起來當活學家。(劇情雷) @活俠傳 哈啦板 - 巴哈姆特
二樓歡迎大家補充各種梗的來源。 ----- 1、死掉的樣子- "漫畫-七龍珠飲茶死掉的樣子" 2、天地無聲勢- "霹靂布袋戲 末世錄 片頭曲-天地無聲"(歌詞很有意思,就像遊戲內討論正邪的主軸) 3、大師兄說小師妹輕功高到能一人三化- "霹靂布袋戲 角色-素還真招式-一人三化" 4、葉雲裳想測試趙活 ...
→
cloud7515
: 哇這好詳細 太感謝了
24F 09/21 18:08
推
bpii
: 還有兔美宋悲
25F 09/21 18:18
噓
Nuey
: 這和伸手文有什麼差別== 然後你是要翻譯成日文?
26F 09/21 18:21
推
song7775
: 比較可惜的是黑暗大法師那梗很難反向讓日本玩家懂吧
27F 09/21 18:27
推
furret
: 好像是雲裳講的 「連我爸爸都沒打過我」 這是鋼彈的梗
28F 09/21 18:31
推
song7775
: 我們這翻成黑暗大法師
但日本應該是叫原名的艾克佐迪亞吧
鳥熊拿黑暗大法師分開成黑暗跟大法師解釋
我們也懂這是在玩黑暗大法師四分五裂的梗
但是日文拿艾克佐迪亞就套不到黑暗跟大法師的解釋上了
29F 09/21 18:32
→
cloud7515
: 那個應該會翻成遊戲王的原文 我會反應看看
34F 09/21 18:33
推
furret
: 忘記是雲裳還是龍湘..
35F 09/21 18:33
→
cloud7515
: 解釋上有差異的情況多少會修改 韓文版也是這樣做的
其實還有絕招就是ルビ 可以兼具兩者表現 只是技術上還
不確定能不能辦得到
36F 09/21 18:33
推
bbo9527
: c大還真的是要幫忙翻譯的人員阿 有問題嗎w
39F 09/21 18:40
→
haseyo25
: 其實寫艾克索迪亞(分屍也行)
40F 09/21 18:44
→
wk415937
: 雲裳線剛到青城,我愚蠢的哥哥喲
41F 09/21 18:46
推
song7775
: 主要是艾克佐迪亞直接套玩不到黑暗大法師那個解釋上
42F 09/21 18:46
推
sukicolo
: 給噓的板友~人家的確是要幫忙做日文mod
43F 09/21 18:47
→
haseyo25
: 日本遊戲王玩家有把艾克索迪亞當意義不明的屍塊的梗
另外美版洛克人的藍色混蛋梗其實日本人也知道
44F 09/21 18:49
→
cloud7515
: 哇靠 我以為這是歐美專用梗 原來日本也知道 這得記下
46F 09/21 18:52
推
OAzenO
: 有個鶴拳不知道算不算XD
47F 09/21 18:53
→
wk415937
: 雲裳中毒醒來,完全復活,這應該是刃牙梗吧
48F 09/21 18:55
→
cloud7515
: 完全復活那個中翻日一個字都不用改XD
49F 09/21 18:55
→
haseyo25
: 因為前幾年日本才正式播出美版,日文是講青色的混蛋
50F 09/21 18:55
推
jiepiA
: 還真是高高在上記得是阿活跟段智秀的對話,應該是青城那
附近
51F 09/21 19:00
→
haseyo25
: 學園帥哥的下巴是雲裳介紹皇族時的梗,同時有大力水手
53F 09/21 19:02
推
j147589
: 三回啊三回
54F 09/21 19:22
推
song7775
: 不是分屍的問題
是鳥熊玩這梗的時候分別解說了黑暗跟大法師兩個詞怎麼套
在渣活身上
直接翻回日文艾克佐迪亞的話
日本玩家看得懂黑暗跟大法師是哪來的嗎
55F 09/21 19:30
推
dxball
: 跟大師兄下山回唐門遇到鐵匠 阿活會說 沒有逃跑而是主動接
近我嗎
60F 09/21 20:46
推
louner
: 記得也有mygo梗 好像雲裳有說"是又怎樣"
雲裳也有說過連我親哥都沒這樣嚕過我
62F 09/21 20:52
推
pptt09333
: 小梅,有個就決定是你了 小梅小梅 使用仙鶴迷蹤拳 有這
樣的拆包
64F 09/21 20:57
--
作者 cloud7515 的最新發文:
+21
[活俠] 請求協助整理源自日本作品的彩蛋 - C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.229.15.55
(台灣)
2025-09-21 17:22:30
65F 22推 1噓
+27
[活俠] 二師兄翻譯機 - C_Chat 板
作者:
cloud7515
118.163.123.19
(台灣)
2025-09-18 16:20:29
雖然谷底救人那段二師兄罵超兇的 不過想想他其實內心可能是這樣想 …慘不忍睹,蠢也要有個限度。真令人難以置信,去死得了,趙氏蠢豬。 (在這穩死的狀態跟環境下,竟然還真的衝了。怎麼可以就這樣死了呢。) …
63F 27推
+7
[活俠] 這好藥必推 - C_Chat 板
作者:
cloud7515
118.163.123.19
(台灣)
2025-09-17 15:50:19
12F 7推
+8
- C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.225.36.130
(台灣)
2025-09-16 00:29:30
19F 8推
+10
- C_Chat 板
作者:
cloud7515
36.225.36.130
(台灣)
2025-09-15 21:50:04
11F 10推
點此顯示更多發文記錄