作者 Wardyal (狂死香的聖十字刀)
標題 [卡厄思] 幹 這完全戳到我笑點了 XDDDDDDDDD
時間 Fri Nov 14 07:22:51 2025


https://i.vgy.me/VHBGo7.png

笑死 翻譯打錯字

下去 ⇨ 撐下去

就是翻譯錯

但是就很爆笑

你們懂我意思嗎

因為我也常常這樣打錯字

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.160.178 (臺灣)
※ 作者: Wardyal 2025-11-14 07:22:51
※ 文章代碼(AID): #1f5cXFjq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763076175.A.B74.html
anpinjou: 雖然完全不覺得好笑  但可以理解戳到笑點這件事1F 11/14 07:24
ymib: 塊陶2F 11/14 07:27
namepurple: 雖然沒辦法共情你的笑點,但敘述是看懂了3F 11/14 07:29
ackes: 我部懂4F 11/14 07:30
brmelon: 是真的撐不下去了才沒時間選字5F 11/14 07:30
ackes: 這款到底為什麼翻譯會那麼慘 e7明明翻譯很好的6F 11/14 07:31
aa9012: 00後翻的吧 國文造詣越來越差7F 11/14 07:33
freedom77: 所以打錯字很好笑嗎8F 11/14 07:35
Fatesoul: 致敬阿康錯字9F 11/14 07:38
rayarising: 笑死 一定是新注音10F 11/14 07:42
NozoxEli: 現在我相信總監說他們翻譯沒用ai了,這很明顯是新注音11F 11/14 07:47

--
作者 Wardyal 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄