回看板
Disp BBS
作者
paladin90974
(芭樂丁パラディン)
標題
Re: [五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興
時間
Mon Nov 24 23:44:30 2025
這個話題讓我想到香港翻譯
尤其是遊戲圈
總是有種很直白 卻又不草根的感覺
例如小朋友齊打交
你可能看得懂這串文字
卻又看不懂他的意思
我是好久之後才看到有人翻小鬥士
才看懂這是什麼意思
另外最有名的就是九彩昇華齊聚頂
看多香港翻譯的東西
總覺得跟台灣的中文造詣比是往不同的方向發展
--
推
HAHAcomet
: 諸君 我喜歡兄妹
10/13 13:34
推
max0616
: 可是
10/13 16:20
推
jeff235711
: 我們不是兄妹
10/13 16:55
推
tomsawyer
: 是兄弟
10/13 17:13
推
MrHeat
: 象迷
10/13 17:22
推
Edison1174
: (  ̄口 ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~~爪爪
10/13 18:58
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.219.25 (臺灣)
※ 作者:
paladin90974
2025-11-24 23:44:30
※ 文章代碼(AID): #1f97rYUW (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763999074.A.7A0.html
※ 同主題文章:
[五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興
11-24 20:57
GTES
Re: [五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興
11-24 21:25
tmwolf
Re: [五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興
11-24 23:44
paladin90974
→
jinkela1
: little figher不翻譯成小鬥士是該叫什麼
我到現在都不知小朋友什麼打交是打個什麼
1F 11/24 23:46
→
paladin90974
: 好像是小朋友打群架的意思
3F 11/24 23:47
推
bcer31
: 齊=一起,打交=打架
4F 11/24 23:49
推
Narok
: 如果是現在又多了齊打膠諧音
5F 11/25 00:00
推
Lucas0806
: 香港早已有其獨特的文化圈,要是能再發展久一點都
能整出全套的書寫文字,可惜啊………
6F 11/25 00:14
--
作者 paladin90974 的最新發文:
+3
Re: [五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興 - C_Chat 板
作者:
paladin90974
36.238.219.25
(台灣)
2025-11-24 23:44:30
7F 3推
+4
Re: [閒聊] 請選擇其中一個當一輩子的朋友 - C_Chat 板
作者:
paladin90974
220.133.170.90
(台灣)
2025-11-23 20:06:11
11F 5推 1噓
+2
Re: [閒聊] 告別「肝帝」時代!《FF14》製作人談未 - C_Chat 板
作者:
paladin90974
220.133.170.90
(台灣)
2025-11-23 19:06:51
41F 7推 5噓
+10
Re: [閒聊] MTG與遊戲王的差別 - C_Chat 板
作者:
paladin90974
220.133.170.90
(台灣)
2025-11-13 09:50:33
23F 10推
+6
Re: [閒聊] SAO給台灣廠商代理會翻成什麼? - C_Chat 板
作者:
paladin90974
220.133.170.90
(台灣)
2025-11-07 21:24:01
8F 6推
點此顯示更多發文記錄