作者 how6410 (苗栗小五郎)
標題 [閒聊] 洛克人X裡的VAVA是不是被翻譯拯救
時間 Tue Dec 16 22:34:24 2025


https://i.mopix.cc/WWnPMn.jpg
[圖]
https://i.mopix.cc/jj7xaJ.jpg
[圖]
就是這個跟曼達洛人87%像的角色
名字是ヴァヴァ
讀音就跟英文名字一樣是VAVA
按照這個讀音翻譯就成了瓦瓦、娃娃?
疊字字的可愛名字呢

中譯翻成了霸法
選了兩個讀音不同的中文字
也呼應了角色反派的人設

中譯名字是不是直接拯救了這個角色?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.48.87 (臺灣)
※ 作者: how6410 2025-12-16 22:34:24
※ 文章代碼(AID): #1fGMtpJe (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1765895667.A.4E8.html
tonyxfg: 肉肉1F 12/16 22:36
ahw12000: 聽你一說好像42F 12/16 22:37
c24253994: 麻麻3F 12/16 22:45
haoboo: 當年青文不少神翻譯,還有那種明明翻錯念起來卻很順口的
像是石油豪豬4F 12/16 22:47
c24253994: 那隻我記得應該叫火焰猛瑪….6F 12/16 22:51
iampig951753: 頂多翻譯成鬼牌 不會怎麼樣7F 12/16 22:52
JUVENTUS319: 攻略本有另外的翻法,冷凍水牛→冰凍巴伐利亞
螺旋馬賽達,直接音譯8F 12/16 22:53
SCLPAL: 漫畫當時就覺得哪裡像豪豬了10F 12/16 22:55
kirimaru73: 我看過最神奇的翻譯是把犰狳翻譯成強殖裝甲
寫雜誌的大概覺得很酷就拿來用了13F 12/16 23:04
caryamdtom: 翻強殖裝甲是對某漫畫有怨念了吧w15F 12/16 23:15
labbat: 喚起沉睡的回憶 借問megamission系列有沒有反派是透明裝甲網路上查關鍵字只找到主角的透明裝甲,但記憶裡有反派版的16F 12/16 23:19
frozenmoon: 霸法真的是翻得很好 很符合角色形象 又有記憶點18F 12/16 23:20
haoboo: 傑洛當年很多攻略也直接翻零號19F 12/16 23:20
as920909: 讓人想到X4的官翻20F 12/16 23:24
chen2625: 小時候買的什麼藍墨水出的圖鑒,都跟元祖一樣叫XX

https://i.meee.com.tw/EJAsKpR.jpg21F 12/16 23:26
[圖]
SCLPAL: 沒有爸爸人啊XDDD24F 12/16 23:41
defreestijl: 就算你用日文或英文發音也不會兩個音節都同音調呀25F 12/16 23:48
kcball: 霸法這個翻譯真得很有記憶點26F 12/16 23:56
msucoo93: 那時初代,沿用原祖翻XX人正常27F 12/17 00:37
Tenhiko: 但元祖的頭目都是XX MAN,翻XX人合理,但X系列就不是啊28F 12/17 00:51
GeogeBye: 至少閃電金剛有像金剛(X29F 12/17 00:59
SCLPAL: IC企鵝有搞IC嗎?
暴風鐵鷹不錯啦  機器忍者倒是後來有人記成0號部隊30F 12/17 01:01
haoboo: 翻得很神又很準的就暴風鐵鷹烈火朱鹿,連音調都很順32F 12/17 01:18
Bilison: 霸法真的帥33F 12/17 01:33
ash9911911: 烈焰猛瑪→石油豪豬34F 12/17 01:34
kenay: ice企鵝少了e就變成ic企鵝了35F 12/17 01:44
Cactusman: IC企鵝翻得最好36F 12/17 02:05
zeonic: 光看名字,打八大頭目的畫面就在眼前浮現了37F 12/17 02:11
focoket12: 石油豪豬是X叫對方的綽號吧!38F 12/17 03:35

--
作者 how6410 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄