作者 XLcock (特大懶叫)
標題 [閒聊] 會希望遊戲的繁簡中譯名一樣嗎
時間 Sun Dec 21 17:35:12 2025



有些遊戲的繁體簡體翻譯
會用相同的譯名
例如fromsoftware家的
裝備、角色譯名都一樣
優點是查攻略很方便,不會看不懂在講什麼

但也有翻譯不同的
例如LoL
常常看簡中影片,不知道他們在講啥
優點暫時還想不到

你各位玩遊戲
會希望繁中簡中的譯名保持相同嗎
有沒有西洽

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.121.42 (臺灣)
※ 作者: XLcock 2025-12-21 17:35:12
※ 文章代碼(AID): #1fHxzIsh (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766309714.A.DAB.html
Silvestris: 還是需要吧,不然禁止令宣起來很麻煩1F 12/21 17:37
gino0717: 最後都會變幻化2F 12/21 17:37
m6dj942k7: 其實漫畫也是,大陸香港台灣角色名字還不一樣3F 12/21 17:38
aa9012: 希望能統一4F 12/21 17:41
e5a1t20: 寶可夢5F 12/21 17:42
emptie: 不可能完全一樣吧 有的同個詞兩岸意思就不一樣6F 12/21 17:42
chuegou: 問就是巴別塔 全球統一7F 12/21 17:43
emptie: 繁體還分港式台式用法8F 12/21 17:43
fenix220: 懶覺支語是叫啥?9F 12/21 17:47
billy791122: 常看簡中攻略很快就看懂了吧,佐倉伊織之類的10F 12/21 17:51
kerycheng: 至少角色之類的譯名要一樣吧,不然有時候真的對不起來11F 12/21 17:51

--
作者 XLcock 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄