回看板
Disp BBS
看板
China-Drama
作者
ken0412
(ken)
標題
[問題] 為何陸劇配音都不是北京口音呢
時間
Fri Jul 2 07:26:38 2021
我很好奇的是 陸劇聽起來怎麼都沒大陸口音
是我聽習慣了嗎 感覺是台灣腔壓
去中國玩時 很明顯聽到道地捲舌音
可是怎麼中國劇都沒呢
難到陸劇被台灣統一 還是 有其他原因
https://youtu.be/HB_Ubvq6zAE
https://youtu.be/4DvbA48_azM
-----
Sent from JPTT on my Sony H8216.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.104.239 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wtaymos (China-Drama)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1625182000.A.CB6.html
推
huay
: 台灣的國語當年也是以北京音爲標準...是同一套啊!不能用
捲舌音夠不夠捲來作為判斷標準...
大陸覺得台灣人講話有腔調,更多時候是聲調上面的些微差異
還有受方言影響舌頭位置前後有些微差別
1F 07/02 09:57
推
sakana70567
: 南方口音的觀眾其實並不喜歡北方腔,但他們的收視力
跟消費力不容小覷,而且東方衛視江蘇衛視浙江衛視湖
南衛視,才是中國前幾的電視台,所以主要還是觀眾問
題,之前的山海情誇獎的觀眾多數都北方或西北人,南
方人都在追司藤XD
5F 07/02 10:07
推
huay
: 對的!就我所知...許多國際企業再找語音客服,聲音會刻意選
帶點南方口音的標準語+女生聲音,譬如上海,接受度比較高
10F 07/02 10:10
推
yiyi015
: 對這方面完全沒研究,不過妳舉的例子都是古裝,我自己看
中國古裝戲對於他們的口音也非常適應,幾乎沒有違和感,
但看中國時裝劇時,就會有強烈的中國感,口音就非常明顯
…. 雖是這樣,前幾天看幾集壯志高飛時,陳喬恩的配音(o
r原音)違和感卻比中國北京腔還更強烈orz
12F 07/02 10:39
推
yinging1016
:
https://youtu.be/NGRssk5UdDc
最近才看了這個介紹配音員的影片,好多主角都是同一
個人配的XD
17F 07/02 10:41
推
evitalee6937
: 時裝幾乎演員自己配,偶爾會帶點演員本身口音,並且
會因為故事背景的不同而有各地方言會比較接地氣(
例如安家描述上海為背景,上海口音就很多),但古
裝因為拍戲後期演員不一定有時間去替原角色配,或演
員籍貫問題,像香港演員,所以大部份會找配音演員下
去配,目前聽到的其實應該稱為普通話,而不是北京
話,因為北京口音是兒化音,也屬地方方言的一種。
20F 07/02 11:22
推
kadajyazoo7
: 北京腔可以參考一下鬢邊不是海棠紅裡尹正的口音,他
為了演這個角色特地去學北京腔,兒化音真的超明顯
27F 07/02 11:26
推
huay
: e大說的正確,他們的標準語是普通話,當初以北京音為基準,融合
各地方音...時至今日,道地的北京話反而成為地方方言
這也跟他們長久以來的歷史文化與政經地位的消長互有關係
29F 07/02 11:44
→
cnbaedone
: 和什麼迎合南方人沒關係 推測民國時期就這樣
找中國60年代電影看看 還是標準普通話
32F 07/02 13:22
推
evitalee6937
: 個人最愛東北腔,聽起來就是快樂XDDD
34F 07/02 13:59
推
Borges
: 北京腔在男方不太受歡迎 代表了一種北方人的自傲
35F 07/02 14:15
推
sounan
: 時裝劇口音真的比古裝劇還重
36F 07/02 14:49
→
dtdon1699
: 普通話是官話,北京腔是腔調,每個區域都有口音才正常
聽得懂就好了,有時候特別取笑口音很不好
37F 07/02 14:51
→
sabear
: 友善提醒內文第2個連結不是正版ott吧 有板龜 記得刪掉...
另外可能是原po多看古裝吧?同前面大大所說 古裝較沒口音
時裝劇的口音非常明顯 絕對不是台灣腔 XDDD
39F 07/02 15:57
→
arue
: 台灣的播音腔和舞台劇腔跟中國普通話和北京腔還是不一樣的
42F 07/02 16:52
推
yuri236
: 北京口音只是方言的一種 中國很大 配音是普通話
跟迎合南方人無關 我覺得台灣有時候對中國誤解很深XDD
時裝劇的話北京腔出了北京本來就不適合 除非是講北京人
43F 07/02 18:27
推
DialUp
: 普通話並不等於北京話
46F 07/02 18:51
推
pungucat
: 突然發現自己不喜歡時裝劇的原因之一了,原來就是口音!
聽起來很彆扭
47F 07/02 19:01
推
yiyi015
: 好吧… 我其實分不清北京腔和普通話,我只分得出那都是
中國口音….
49F 07/02 19:06
→
aa85720tw
: 印象中甄嬛傳在台灣撥出的時候其實有重新配音?
51F 07/02 19:26
※ 編輯: ken0412 (101.137.96.0 臺灣), 07/02/2021 19:49:56
噓
nerevian
: 你所謂的配音是普通話配音 北京話跟普通話有明顯差異
更非迎合南方人
52F 07/02 20:05
推
alg5820
: 最標準的好像是灤平話,沒有兒化音、省字和尾音,是標準
普通話語音採集地
54F 07/03 10:14
推
Abbee
: 香蜜男主原音太捲舌,我都靜音才看得下去
56F 07/03 13:31
→
sirloin
: 抱歉恕我愚昧問一下,為何不能直接讓演員的原音播出,還
要讓演員再配音呢?最近看陸劇,乍聽之下似乎是演員的聲
音,但是嘴型就是配不上....看了很出戲呀...還不如請專業
配音員,至少畫面一致。
57F 07/03 13:34
推
dtdon1699
: 片場太吵,除非是棚內戲,不然收音有困難
61F 07/03 13:49
→
sirloin
: 那為什麼美劇跟台劇等等沒有這類問題?是因為他們都在室
內綠棚拍攝嗎?
62F 07/03 14:11
推
sabear
: 之前有某篇文討論過為何中劇少見演員以原音演戲
一下找不到那篇...原因有很多 現場收音只是一個其中一點
但個人覺得技術應能克服現場收音困難吧...
非原音:導演要求/演員口條不ok/演員殺青後的檔期未能配合
以及省錢(若以工作天數計酬 配音員比演員親配更省錢
64F 07/03 17:36
→
sirloin
: 演員口音問題可以理解,譬如香港人拍陸劇就會配音,技術
方面部就麥拿近一點不要掉入畫面內?口條不OK這不理解,口
調不算是演技之一嗎?檔期能理解,看過被剪得亂七八糟的劇
應該是用替身背影,同角色但聲音整個不同= ="
69F 07/03 18:05
推
yesapple
: 蠻常聽到改台詞所以口型對不上的,真的很常改台詞嗎?
山河令甚至被腦補成另一部劇了www
73F 07/03 18:45
推
sabear
: 口調是演員專業的基本功 但就是有演員口條不行啊XDDD
語氣/聲調/斷句抑揚頓挫等等 眉角很多
改台詞這算是中劇通病了 廣電大刀/自我審查都有可能
75F 07/03 19:28
→
patlovea
: 中國腔那種都一樣啦
78F 07/03 19:34
--
作者 ken0412 的最新發文:
+21
[問題] 為何陸劇配音都不是北京口音呢 - China-Drama 板
作者:
ken0412
219.69.104.239
(台灣)
2021-07-02 07:26:38
我很好奇的是 陸劇聽起來怎麼都沒大陸口音 是我聽習慣了嗎 感覺是台灣腔壓 去中國玩時 很明顯聽到道地捲舌音 可是怎麼中國劇都沒呢 難到陸劇被台灣統一 還是 有其他原因 Sent from JPTT o …
78F 22推 1噓
+36
[閒聊] 看「陳情令原」著被嚇到 - China-Drama 板
作者:
ken0412
101.137.251.59
(台灣)
2021-05-02 17:37:20
一直想說陳情令跟山河兩部是真得很精彩 於是乎去看網路原著小說 因為很多部分系劇沒法很完整表現出 像鬼將軍為何這麼強其他的凶屍都很弱 等等 還有到底魏無羡是怎麼修煉的 原著都有完整交待 也看的很過癮 光 …
115F 36推