回看板
Disp BBS
看板
China-Drama
作者
aliceelf
(ee)
標題
[閒聊] 對岸選擇用配音的標準是什麼
時間
Thu Apr 10 17:05:07 2025
最近在補十幾二十年前的老劇,
發現劉亦菲,楊冪她們年輕時的那幾部火劇都是別人配音的。
不過她倆明明聲音好聽又有辨識度,
照理說用原聲會比較好吧,
不知道為啥要用別人的聲音。
然後我看了周迅版本的黃蓉,
這個疑問又更深了。
她的聲音也不是說不好聽,
但真的很不少女,
人家蓉兒才15歲好不,
那御姐聲線真的很違和,
不用配音難道是因為她聲音辨識度太高怕出戲嗎?
真是搞不懂非用原聲不可的理由。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.57.65 (臺灣)
※ 作者:
aliceelf
2025-04-10 17:05:07
※ 文章代碼(AID): #1dzud55Y (China-Drama)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1744275909.A.162.html
推
cashko
: 我記得當時射鵰最初有找配音,就是找大明宮詞那個小太平
的配音,但最後還是用了周迅原音,說是覺得配音效果不如
周迅,我是很問號啦
基本上我覺得小太平的配音也給這角色加分很多
1F 04/10 17:11
推
Auxo
: 我覺得當中一個情況是他們喜歡某種非常標準的普通話
5F 04/10 17:19
推
greenkiwi
: 可能是配音得再花$$吧?經濟考量
6F 04/10 17:20
→
Auxo
: 再者就是對於角色與聲音之間有種刻板印象
如果配音得再花錢 那麼現在應該流行原音
7F 04/10 17:20
推
Smile916
: 之前看過好像是說後期配音演員不好配合(?
還是要再喬時間很麻煩,就乾脆直接用配音
9F 04/10 17:24
推
chnet3214
: 聲音太尖銳 太低沉 不符合主角的聲線 說話不標準
都是配音準則 但有時候真的搞不清楚XD
11F 04/10 17:33
推
cashko
: 林心如的美人心計台灣播出時是可以切換,但我切換聽看看
後,覺得配音效果遠大於林心如原音,後來就聽配音
13F 04/10 17:38
→
Y1999
: 腔調,經費還有檔期問題
15F 04/10 17:53
推
ayami1985
: 近期應該是官方有說了啥,然後~開始出現不用原音不敬
業這種氛圍
所以沒有特殊原因大家開始愛用演員原音
16F 04/10 17:56
推
ovalcircle1
: 楊冪劉亦菲原聲台詞都很爛耶
19F 04/10 18:09
推
ttuys
: 台詞功底有差吧
20F 04/10 18:15
→
cashko
: 楊冪我之前聽原音覺得太軟了,好像是斛珠夫人
趙麗穎知否原音我覺得挺合劇的明蘭人設
21F 04/10 18:19
→
evenscho
: 以前的環境跟現在不一樣,早期演員自己配音需要加上檔期
,檔期越長所需要給演員的費用就越高,找配音演員比較便
宜。現在不知道怎麼算,但蠻多演員對自己配音都有堅持,
如果聲音不是真的非常不合適,或是口音真的非常重,不然
都會自己配音,而且聽說現在讓配音老師配音,該演員要自
己花錢,所以以前跟現在的狀況不能相比
劉亦菲在《去有風的地方》的軟糯聲音很適合角色、台詞也
很好啊~人都會成長的,以前不好也不代表現在不好
23F 04/10 18:23
推
mattina
: 聲音感受可能很主觀,像吳謹言聲音比較低沉渾厚,我覺得
滿好聽的,但春花焰用原聲,很多人嫌太低。之前看過有中
國網友嫌棄楊冪聲音太尖。反正怎樣都有人嫌
31F 04/10 18:51
推
evenscho
: 不論如何都有人嫌+1
34F 04/10 18:58
推
Y1999
: 演員自己配音,對演員有加強辨識度跟強化形象的好處,至於
錢誰出的這我就不清楚了
缺點就是如果配不好或不適合也要自己扛,不能說是配音老師
的問題
35F 04/10 19:08
推
evitalee6937
: 配音感覺都會找貼演員原聲的,周迅如果用配音不貼臉
我反而會出戲XD
39F 04/10 19:22
推
nanashin
: 有些演員台詞滿慘或是不貼合角色的就會找配音
像孫儷原聲台詞很好但甄嬛還是用配音就是因為配音比原聲
更貼合角色
41F 04/10 19:24
推
evenscho
: 是否自己配音都可以,但就不要有什麼演員就該用原音這種
風氣了,用不用都有原因的
44F 04/10 19:25
推
realmirage
: 楊冪現代可以,古裝不太適合,特別她接的大女主多,
三生真的配音更加分
其實我覺得劉亦菲在85裡台詞算好了
詩詩的台詞也不太行……
不過有時候整部戲看久了,就算台詞不好也聽習慣了,
真受不了應該就不看了XD
但有時候應該製作周期太長,演員喬不出時間配音,也
是有可能
不過像蔡少芬真的就得配音XD
46F 04/10 20:25
推
cashko
: 我覺得蔣欣華妃原音表現很好,無可挑剔
55F 04/10 20:40
推
kazumi66
: 還有現代劇跟古裝劇的收音環境差距 這也是要不要再配音
的一個主因
56F 04/10 20:51
推
foodspace4u
: 我覺得聲音表現也是演技的一部分欸,其他國家的原創
劇有這麼普遍在使用配音的嗎?
58F 04/10 20:59
推
evenscho
: 同期聲的收音條件比較嚴格,所以為了儘快拍完,很少會全
用同期聲,尤其是古裝劇,拍戲環境的條件不允許。但時裝
劇用同期聲的比例越來越高,只有收音不清楚的再去補錄而
已
60F 04/10 21:13
推
Y1999
: 時裝劇收音環境好很多,其他國家可能口音差別沒有中國那麼
大,所以配音比較沒這麼多需求
64F 04/10 21:33
推
chen5512
: 早期陸劇幾乎都是配音,可能觀衆習慣配音,製作也不用
考慮現場收音的問題
其實台灣、日本和南韓早期的劇也幾乎是配音,後來強調
自然及真情流露,風氣才慢慢轉變
66F 04/10 21:43
→
Auxo
: 其實其他語言的口音差別也挺大的
像以前拍電影 比如美國導演找法國演員 法國演員不會講英文
當然就是用配音解決......XDDDD
70F 04/10 21:47
推
mattina
: 其他國家可能對口語發音的標準比較寬容,可以接受南腔北
調就是現實常態,像台灣一部戲裡可以有人講國語、台語,
也可以有台灣國語;但對岸比較在意甚至會嘲笑口音問題,
在綜藝裡看過好幾次有人會講這事,表示現實生活中口音語
調是會被講的。所以戲劇節目特別講究、挑剔演員的口說,
也就可以理解了
73F 04/10 21:48
→
Auxo
: 歐美有不少演員會換口音 但我們不熟悉 不一定能聽出來
但我覺得對岸的挑剔有些滿離譜的
比如挑剔台詞的節奏不對 語尾音調太高 等等
專業的堪比配音導演 也是很神奇....
我個人是覺得聲音的表演也是表演的一部分啦
有能力的用自己的聲音表演當然是最好的
79F 04/10 21:49
推
microjumbo
: 聲音是表演的一部分+1 不過如果演員在至少一部戲中證
明過自己的原音是及格的(咬字清晰、情感到位),倒
不太介意因為收音限制或跟人設不符等因素請別人配音
08和17的黃蓉都是配音幫角色增色的最佳典範XD
85F 04/10 22:16
→
pw519
: 演員能用自己的原聲去配是好事, 否則聽來聽去就是哪幾位
配音員在談戀愛XDDD
89F 04/10 23:03
推
holyice02
: 以客家台自製的戲劇來說,除了國、台語外,也會有客語
。若是日治時期的劇,也會有日語。不會所有的角色,全
都說客語。
91F 04/11 00:03
推
Jin63916
: 我覺得難哄陳昊森聲音很格格不入
孫儷原音很不適合甄嬛,如果用原音,表演上真的會遜色
很多
94F 04/11 00:07
推
mattina
: 像台劇可以接受不標準的語言,不標準的國語,不標準的台
語,但像王鶴棣在大奉的原聲有口音就被群嘲,古裝劇可能
更重視咬字、音色的「正統」。現代劇我看得不多,有風的
幾位大媽口音應該算重?今天剛開始追我的阿勒泰,第一集
大概一半是哈薩克語,也接受廣普;封神電影好像都原聲,
費翔的美腔、李雪健術後的嗓音也都被接受,不過蒙古人拍
的上古神話沒那麼講究所謂標準北京話吧,所以還是看劇種
?
97F 04/11 00:37
→
Auxo
: 其實我看了一些up主 感覺問題不是口音 而是咬字不清
我很久沒看台劇了不知道現在怎樣 但依稀記得以前就有人在講
有些演員口條不好 因為我也沒看 情況也不清楚
繁花用上海話拍了一個版本 之後用普通話配了一版
我記得有演員說 雖然上海人講上海話 但是要轉換成台詞要適應
105F 04/11 01:27
推
hermionex
: 胡歌是我覺得原聲超讚的演員 口條很好
110F 04/11 06:12
推
yiyi015
: 這麼多人咬字不清也是蠻不容易的,那他們日常生活要怎麼
溝通… 最字正腔圓的就是北京話也無誤啦
不過我是很不喜歡北京話的口音,不好聽
讓我想到字正腔圓的連爺爺您回來了~~
111F 04/11 08:08
推
eetug
: 現場收音要成本,早期技術不到位吧,後期配音也要技術,演
員也不見的有比較好,而且本人配一定比請專業的貴,加上早
期不能有口音,所以找人來配省時 事 錢
115F 04/11 08:33
推
Y1999
: 不是咬字不清楚,是因為它們的方言聽起來跟另外一種語言沒
兩樣,你如果是從小說方言,長大才學北京話就會受到影響
118F 04/11 08:53
→
evenscho
: 北京話跟普通話還是有差距的吧(?)不太確定
120F 04/11 09:22
推
JustSad
: 你們是不是忘了早期臺灣什麼都要配音成國語版還改姓名…
織田信長變成田信長,多拉A夢變成小叮噹,連嘴型都不對…
改革開放初期,因為崇尚臺灣+從小看的、聽的很多是港臺劇
121F 04/11 09:44
推
antiwow
: 王鶴棣沒配音真的看不下去..
大奉台詞一多如果沒字幕根本公布懂他在說啥
124F 04/11 09:50
→
JustSad
: 對臺灣記者那種字正腔圓如李季準的口音很陶醉嚮往想學習
126F 04/11 09:51
→
antiwow
: *聽不懂
127F 04/11 09:51
→
JustSad
: 且中國各地方方言與口音落差很大,不重新配音可能聽不懂
加上他們早期現場收音雜訊干擾很多,可以想像景點陸客團
另外就是比較嚴謹的劇組會比較計較質感,這點有點類似於
他們早期採用臺灣的「第一集」都是繁體字,全部中劇比照
嚴謹的劇組會後製配音,大部分劇組就會比照這個流程做…
配音我覺得問題不大,唱歌完全跟嘴型、舞蹈、彈奏不同調
分分鐘逼你出戲…
128F 04/11 09:52
推
globekiller
: 聽過楊冪原音 三生三世真的配音比較好
135F 04/11 10:11
推
saramidda
: 可能中劇看很少聽不慣北京口音,大奉一開始沒開字幕,
公司聚餐那邊我反而只聽懂了王鶴棣講什麼,應該還是習
慣的問題吧。
136F 04/11 10:34
推
antiwow
: 王鶴棣是四川口音…
139F 04/11 10:42
推
emilysui
: 現在對岸風氣,明星不用原音,都會先被嘲一波,台詞說
得不好再嘲一波。但有的明星台詞是真的爛,聽他講台詞
很聽不下去,用配音才是加分項。
140F 04/11 10:55
→
wcm
: 熱巴的聲音好聽,但用配音可以魔改原來的劇情
143F 04/11 10:56
推
yiyi015
: 我中劇看很多耶,本版資深版友XD 中劇的北京口音我覺得
比YT B站 抖音的影片或是他們官方的那種影片淡很多耶,
也比日常生活碰到的中國朋友淡很多
很多劇都要字幕,沒字幕的確有的字我會聽不準,所以即使
都是一樣的語言,但我還是會把字幕打開
144F 04/11 11:03
→
Y1999
: 台灣人看字幕應該已經是習慣了XD,就算聽得懂還是習慣去看
149F 04/11 11:08
推
JustSad
: 岔題一下,突然發現孟子義才是接地氣的正宗中國女性代表
以前我是在大台北地區長大,所以同齡or同儕都會揪去唱歌
大家的歌喉都還不錯+唱歌習慣切伴奏;中國開放初期不普及
國民所得與習慣不同,待過八大的女性才相對比較會唱歌…
而且她們習慣開原音一起唱,都還能不同音or不同調~很強
相同音準的我在臺灣遇到不超過三個,在中國很常見(不同人
150F 04/11 12:07
推
nikoyaka9527
: 黑龍江省口音最接近普通話,但北京話他們也不會批
評
皮爾編的一部喜劇中,飾演的老師是黑人,用他以為
的正確發音喊學生名字,但白人學生壓根不覺得在叫
自己,被叫了幾次才懷疑可以能是自己而舉手,然後被
老師罵XD
語言過去都是遵循統治階層的。台灣也嚴厲實行過國語
政策,後來也爆發了很多社會事件
156F 04/11 12:20
推
realmirage
: 面對面跟隔著一個螢幕聽還是有差的,就是真的不少人
台詞糊在嘴裡,沒字幕根本聽不清
熱巴台詞其實很不錯,她上過聲臨其境,還配過廣播劇
164F 04/11 12:41
推
fatty123
: Nico大說的那個短劇我超愛~a a ron XD
167F 04/11 14:01
推
cashko
: 北京話跟普通話不太一樣吧,配音是要普通話,普通話沒有
北京那種口音
168F 04/11 15:01
推
saramidda
: anti大我說的聽不懂的北京口音是指該場景其他演員的台
詞,不是在說棣棣的。
170F 04/11 15:24
推
HKfood
: 對我來說能夠原聲台詞演出才是演員完全體 口音倒是無所
謂 口音就像是語言的膚色 是很自然的事 也是一種特
色 更重要的是角色、情緒的表達 很喜歡那些能用聲音一
起演戲的演員
172F 04/11 16:10
→
iterator
: 現在有所謂要上央視的劇,需要演員原音,不能用配音
176F 04/11 17:05
推
cashko
: 我是覺得如果原音真的不合,不如配音,原音適合>配音適合
>原音不適合>配音不適合,張紀中射鵰看過日文配音片段,
少女感真的好很多
177F 04/11 17:16
→
nikoyaka9527
: fatty大你的文字有聲音XDD 他們的短劇真的很有意思
180F 04/11 19:30
--
作者 aliceelf 的最新發文:
+55
[閒聊] 對岸選擇用配音的標準是什麼 - China-Drama 板
作者:
aliceelf
101.10.57.65
(台灣)
2025-04-10 17:05:07
最近在補十幾二十年前的老劇, 發現劉亦菲,楊冪她們年輕時的那幾部火劇都是別人配音的。 不過她倆明明聲音好聽又有辨識度, 照理說用原聲會比較好吧, 不知道為啥要用別人的聲音。 然後我看了周迅版本的黃蓉 …
180F 55推
[問卦] 基隆現在是不是超尷尬的 - Gossiping 板
作者:
aliceelf
124.6.28.246
(台灣)
2024-10-03 15:44:38
9F 1推 1噓
+7
[閒聊] 劍星到底哪裡限制級了 - C_Chat 板
作者:
aliceelf
124.6.28.246
(台灣)
2024-04-28 18:22:36
21F 9推 2噓
+3
Re: [閒聊] 兒子或徒弟是令狐沖你會多崩潰 - C_Chat 板
作者:
aliceelf
101.10.64.147
(台灣)
2024-03-05 18:22:40
7F 3推
+5
Re: [閒聊] 劉備到底是不是偽君子 - C_Chat 板
作者:
aliceelf
101.12.101.169
(台灣)
2024-02-22 20:28:49
15F 5推
點此顯示更多發文記錄