看板 China-Drama
作者 southflower (小南花)
標題 [閒聊] 古裝劇現代用語
時間 Thu Jul 10 16:47:12 2025








有 長安的荔枝/錦繡年華/惜花芷 雷
















大陸古裝劇很常出現古代不曾有的概念/字眼
一開始看到覺得有趣

但現在已經氾濫到古裝都不像古裝劇了
舉例來說近期兩部長安的荔枝/錦繡芳華
設定背景都在唐朝的戲劇

長安的荔枝出現
「做實驗」
「滾」
「分分鐘」
-外國商人會叫自己胡商?
-外國商人用中文聊天?
-設定在嶺南 每個峒人都一口流利北京腔
-用一堆現代梗 ex一對臥龍鳳雛

錦繡更扯
-唐朝出現花商還使用現代行銷手法(跟惜花芷一樣)
-女配角替裸上身的男主角療傷
-自創什麼放妾書 和離書
-還有放SM道具及春宮圖的小房間
-古代女性能自由戀愛在大街上討論戀愛話題?

你如果像惜花芷架空一個朝代
或是穿越劇我尚可接受
但點名了是唐朝
還故意寫入部分史實

我相信在唐朝肯定有唐朝商業發家/當官的方式
編劇不會寫 挪用現代手法
例如 長安荔枝劇情內容
出現主角洽公 被各個公部門踢皮球
真的要看吐了

這兩部戲實景/服裝/道具都挺用心的
出現這種內容超級出戲
邊看邊回想我以前歷史知識是不是出了錯


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.214.188 (臺灣)
※ 作者: southflower 2025-07-10 16:47:12
※ 文章代碼(AID): #1eRtuIvM (China-Drama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1752137234.A.E56.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 古裝劇現代用語
07-10 16:47 southflower
07-10 20:44 yyyttt
07-11 16:38 hueisung
07-11 17:01 hueisung
okderla: 我覺得古偶的調性比較輕鬆,所以用辭沒那麼嚴謹倒還可以接受1F 07/10 16:58
eudemno: 古裝劇最常出現的不符合年代的好像就是浪漫這個詞,不過想想是電視劇就不在意了3F 07/10 17:03
ayami1985: 我最不能接受的是自稱小女5F 07/10 17:11
qpeter: 古偶就不是歷史劇啊 就是穿著漢服的偶像劇6F 07/10 18:06
evitalee6937: 長安的荔枝改編自小說,人家馬伯庸是寫小說不是在編史記,而他的發想代入的就是現代牛馬生活,想看嚴絲合縫的歷史請去讀課本,不建議看電視劇。7F 07/10 18:35
Auxo: 現在都沒辦法十分準確地還原中古漢語了
確定要檢討胡商嗎?XDDDD
真的要講還原 成本負擔不起的
比如說 裡面出現的動物品種啦 植物品種啦
雖然這種等級的還原根本不可能
不過荔枝樹 不是荔枝樹 確實有點誇張了
唐朝的話 粟特人都能做官了 會說官話很正常吧10F 07/10 18:39
hanne: 分分鐘,秒這些這些不可能在唐朝出現,西洋鐘明朝才傳入中國另外唐朝有放妻書,還有範本,但應該不會有放妾書17F 07/10 18:58
pungucat: 還有自稱小女,超問號,編劇有點沒文化19F 07/10 19:04
cinhoks: 小女-已經是錯誤被當正確了20F 07/10 19:08
JustSad: 不要能翻譯寫明天過後,片名卻叫后天;自稱明成祖、蜀漢其它的我都當編劇是小學生別苛求21F 07/10 19:11
lupins: 太古雅、有時代感的詞彙,新世代的中國觀眾未必能懂,俗而能通是中劇趨勢吧?
(所以不愛看「這類」用語&風格的戲)
中國文化大革命破四舊23F 07/10 19:22
budda: 剛開始從那些甄嬛傳,步步驚心看,自然用詞嚴謹、儀態端正、服化道講究,但後來看越多,標準越降低,就不要求了27F 07/10 20:19
ayami1985: 女主自稱小女,那女主他爹要怎麼跟朋友稱呼女兒呢XDD?太現代到分分鐘有點太過了,但我看的大部分不會太離譜。但如果是喜劇還可以忽略一下29F 07/10 20:33
hirono: 我最討厭的是排查這個詞,很莫名32F 07/10 20:47
Auxo: 以前那些所謂講究的服化道也都可以看到漢服博主吐嘈的(合掌影樓派跟古墓派還有一派啥來著 網路上也是爭論不休
我朋友在做古墓派(?)漢服的時候也會做現代化修改
還有些時候其實是現代的裁縫不見得理解古代的裁縫
用語要完全復古那是不可能的 時代不同落差太大
觀念也完全不同 用語真的還好啦 這很微枝末節了
說不定文法還有差異呢 但是戲到底是拍給誰看呢...33F 07/10 20:53
pensees: 唐宋以前的語言根本也不是現在的國語/華語吧。所以早就改很大了
清宮劇應該是講滿語。所以台詞應該都算是翻譯吧40F 07/10 21:26
fangenid: 現代用語勉強接受,反正無論如何很難復原當時的語言,但出現外來語我就會秒出戲,例如智商、幽默,潛意識 等43F 07/10 22:14
mattina: 同意無論如何無法還原古代的語言、腔調,何況每個朝代都不同,更不是講北京/普通話,元朝蒙古人,清朝女真人,唐朝鮮卑人……這既然無法還原,那還不如觀眾取向,讓觀眾能看懂就好。以及,看過一些清朝、民初的真實影片、照片,還滿恐怖的,達官貴族好看的極少數,民間更是破破爛爛,常見衣不蔽體,現代人看了會驚嚇的程度,看過就知道古裝劇真的是美好的想像。反正既然不是紀錄片,而是假想的戲劇,那就是假想成分多寡罷了,五十步笑百步。我投觀眾取向一票46F 07/10 22:52
skyism: 我也受不了小女
這已經在他們的世界積非成是了55F 07/10 23:33
love462077: 自稱小女真的讓人問號57F 07/10 23:47
AkariChang: 最近看到很多「動詞+於+受詞」的台詞,但「於」根本超贅字。
折辱於我、辜負於我58F 07/10 23:57
JustSad: 骨灰級積非成是~自己說、向對方說:大恩不言謝!61F 07/10 23:59
AkariChang: 算計於我、怨恨於我62F 07/11 00:01
budda: 還有「整」這個、「整」那個、「好勒」,每次聽到真的超白63F 07/11 00:04
JustSad: 有點意思、幾個意思、走一個、拉勾上吊,一百年不許變!65F 07/11 00:19
ayami1985: 樓上的版友,動詞+於+受詞就是古典,文言的說法呀
不是贅詞66F 07/11 01:30
cashko: 推樓上,這是古代文本常見的用法68F 07/11 01:44
mattina: 每個國家的劇有自己的慣用語,韓劇有自己的通俗語,美劇有,中劇不是台劇,自然也有,我是覺得聽不習慣,那是文化國情的代溝,不習慣人家的文化語詞,那看中劇不是折磨自己嗎XD 至於小女、稱自己家為府上,這些就真的是積非成是了。而其他慣用語,想要看他們的劇,就是配合著聽啊,總不能看韓劇還嫌棄他們喔摸喔摸刊掐那很難聽XD看日劇去嘲笑他們講紅豆泥?
另外,回原po ,其他的我不曉得,但是記得唐朝女權高張,女性在大街上談論戀愛話題應該不是什麼禁忌吧?有些朝代兩性關係還非常開放,重視貞節那些應該是某些朝代以後的事(非歷史專業,但很愛看雜七雜八資料,看完就忘)69F 07/11 01:54
cashko: 同意不可能完全還原+1,真要考究古語除了難度,還要演員重學,觀眾接受度也未必高。看好萊塢或日漫,他們連外星人都用英/日文啊。很多國家的古語跟現在用法也不一樣了,他們拍古裝劇時,也不太會還原當年用法,畢竟語言沒有錄音檔,光憑文字資料,還原也有限,日劇拍奈良時代,會特別用上古日語嗎?好萊塢電影貝武夫,應該也不是講古英語(盎格魯撒克遜語)吧?80F 07/11 02:43
jiing0530: 動詞+於+受詞雖在古文中常見,但是被動句型,很多劇都用錯了!87F 07/11 02:48
cashko: 清朝皇帝漢滿蒙語都要學,早期對不同的大臣妃嬪會用不同的語言,但後期幾乎都漢化了,不過想到,韓劇戀人裡的滿人角色倒是特意請了滿語老師來教演員89F 07/11 02:48
mattina: 肖戰演郭靖也是去學蒙古語,92F 07/11 03:49
Napoleon313: 其實你現在理解的「古裝劇應該怎樣」也是被潛移默化的結果 比方說不覺得漢唐三國古人講一口北京話很奇怪反而還有人覺得古裝劇講粵語、閩南語會出戲沒古味的93F 07/11 05:47
cool34: 日本現在的大河劇像真田丸一些語法也都改成現代用語,畢竟要考慮到年輕的觀眾96F 07/11 10:31
holyice02: 印象中重視貞節,好像是從宋朝理學大興後才開始,朱子也是讚成女性改嫁。但後來才變成,越來越嚴的。另外唐朝審美觀尚肥或豐滿,錦繡芳華的演員們,可能還不符合唐人的審美觀?這樣真的沒問題嗎?
而實際上古裝劇中,講粵語或閩南語,可能還更符合,古代官話的部份。不分朝代所有古裝句,全講北京話或普通話,反而才不正常。但英國早期廣播中的播音腔,有聽說已失傳。但若當時有留下錄音檔,應不至於會失傳吧?98F 07/11 11:16
evitalee6937: 既要追陸劇又要嫌棄口音跟口頭禪的人真的很奇怪.....建議一律去看台語配音版XDDD106F 07/11 11:43
cool34: 有點豐滿的我想到以前演西施的馮寶寶108F 07/11 12:40
mattina: [ 於]也可以當成to,也就是向、對的意思吧109F 07/11 13:00
cashko: 影劇畢竟要考量主流觀眾取向,如果改粵語或閩南語,我不知道其他觀眾,但我這個觀眾會流失掉XD,就好像上面說過的,內容奈良時代的日劇也沒有在講上古日文,貝武夫也不是古英文啊,用法已經大不同了,有哪個國家的戲劇詮釋沒錄音檔的古代是完全還原當年語言的,就算提到戲劇中的滿語蒙語出現,那也是因為台詞量少可以來幾句110F 07/11 13:05
rommel1: 現在的演員都很瘦,連李雪琴都減下來了116F 07/11 13:15
JustSad: 臺灣很早期&中國改革開放初期,都會強制中文配音各國影片不是專業配音員配的中文,語調跟用語,很容易出戲眼神死就例如那個笑話give me five 只有中文配音版「給我五」!117F 07/11 14:20

--
作者 southflower 的最新發文:
  • +34 [閒聊] 古裝劇現代用語 - China-Drama 板
    作者: 111.71.214.188 (台灣) 2025-07-10 16:47:12
    有 長安的荔枝/錦繡年華/惜花芷 雷 大陸古裝劇很常出現古代不曾有的概念/字眼 一開始看到覺得有趣 但現在已經氾濫到古裝都不像古裝劇了 舉例來說近期兩部長安的荔枝/錦繡芳華 設定背景都在唐朝的戲劇 …
    119F 34推
  • +49 [新聞] 潘恒旭加碼:我的車也被跟監 - HatePolitics 板
    作者: 101.14.191.56 (台灣) 2019-08-20 15:49:33
    1.新聞網址︰ 2.新聞來源︰ 聯合報 3.新聞內容︰ 韓國瑜車子被裝追蹤器?潘恒旭加碼:我的車也被跟監 2019-08-20 15:32聯合報 記者林文義╱即時報導 高雄市長韓國瑜今天說,他相信自己 …
    142F 68推 19噓
  • +122 [負雷] 超出戲的五十道格雷心得 - movie 板
    作者: 175.98.131.98 (台灣) 2015-02-16 15:41:38
    看板 movie作者 southflower (好冷)標題  超出戲的五十道格雷心得時間 Mon Feb 16 15:41:38 2015 格雷的五十道陰影,由一個出戲的賤人寫的心得。 (以下有一堆劇 …
    147F 133推 11噓