看板 Gossiping作者 TimeEric (艾利克)標題 [問卦] 日本地名的台語要怎麼唸?時間 Sun Jan 9 11:20:22 2022
如題,
大城市如東京、京都的台語發音都蠻常聽,
但是像札幌、苫小牧、箱根、沖繩這些地方很少聽到有人用台語唸,
有沒有日本地名台語發音的規則?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.53.111 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XsbHuiS (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1641698424.A.B1C.html
推 patiger: 很多其實是念日語1F 42.77.203.102 台灣 01/09 11:20
推 zeumax: 大多直接唸日文3F 27.240.217.145 台灣 01/09 11:21
推 woook: 日語4F 42.76.202.60 台灣 01/09 11:21
推 okichan: 直接唸日文5F 111.250.49.219 台灣 01/09 11:21
※ 編輯: TimeEric (223.139.53.111 臺灣), 01/09/2022 11:21:40
→ crimson11: 我阿公阿嬤都用日語唸7F 180.217.39.104 台灣 01/09 11:22
推 eternalmi16: 直接唸日文吧,很多老一輩不是都灑潑樓、喔給納瓦在說8F 49.217.66.255 台灣 01/09 11:22
→ caesst85149: 札幌就念Sapporo 沖繩就念Okinawa10F 36.227.60.158 台灣 01/09 11:23
→ EEzionT: 都念日文11F 111.254.65.124 台灣 01/09 11:24
→ opmikoto: 直接念日文12F 125.227.151.121 台灣 01/09 11:24
推 moy5566: 岡山 板橋 台東13F 101.116.107.114 澳大利亞 01/09 11:25
→ LBJ23: 我都唸costco14F 61.228.119.12 台灣 01/09 11:26
噓 YesNoter: 日語就是台語 台派邏輯 董?15F 111.82.88.123 台灣 01/09 11:26
→ QQ101: 念日語啊x16F 175.181.177.80 台灣 01/09 11:27
推 lycppt: 就音譯就好啦,為啥要用中文思維去念,不然就轉漢字台語發音也行17F 36.224.136.193 台灣 01/09 11:33
→ churrox: 日本地名都只想用自己的發音唸=華人壞習慣 也才有道頓ㄐㄩㄝˊ道頓ㄎㄨ這種爛問題19F 60.132.255.126 日本 01/09 11:35
推 WindHarbor: 有漢字的話就都唸文讀音就好啦22F 1.165.60.227 台灣 01/09 11:40
→ lowsan: 日語發音23F 182.233.183.98 台灣 01/09 11:41
→ vwpassat: 大化革新時,倭人不也把漢字拿過去,卻只想用自己的發音唸 = 倭人陋習。24F 111.242.223.147 台灣 01/09 11:44
推 WindHarbor: 日本大家還不是唸ㄌㄧ ㄅㄨㄣ,東京大家也是唸ㄉㄤ ㄍㄧㄚnn
日本人自己也會用日文漢字音讀唸外國漢字地名啊,不然某些人以為たいほく是怎麼來的26F 1.165.60.227 台灣 01/09 11:45
推 sHakZit75: 直接唸日語 或照漢字用臺語文讀音唸31F 112.78.78.183 台灣 01/09 11:47
→ churrox: 樓上聽過音讀嗎?對日本人來說那就是他們以前聽到的漢語發音阿
阿怎麼不說他們現在更多人改用タイペイ看到姓王的也不會一直想叫他オウさん32F 60.132.255.126 日本 01/09 11:50
→ churrox: 尊重原發音而用ワンさん==37F 60.132.255.126 日本 01/09 11:54
噓 Doub1eK: costco38F 39.8.135.152 台灣 01/09 11:55
推 WindHarbor: 所謂尊重原發音不過就是他們現在喜歡用片假名拼外來語的產物罷了
而且用音讀的還是一堆,中正他們還是會唸ちゅうせい,甚至中山也會唸訓讀的なかやま
哇,日本人怎麼可以有這種陋習
音讀是學漢語發音?所以?他依舊是日語而不是漢語啊!舉個例子,日文音讀直接把漢語入聲字拆成雙音節,難道你要說這是漢語原發音www39F 1.165.60.227 台灣 01/09 12:00
推 churrox: 不要偷換概念耶 我有說東京不能念ㄉㄨㄥㄐㄧㄥ只能念とうきょう嗎?
各自國內慣用的唸法我沒意見 現在日本人翻譯中華圈新地名時主流也不是用音讀49F 60.132.255.126 日本 01/09 12:14
→ meatbear: 沖繩很多是講琉球的臺語53F 38.34.71.20 加拿大 01/09 12:16
→ churrox: 入聲字拆成雙音節就是我所謂的 他們聽到的聲音阿…這根本是另外一個大題目了
關於日本人會用音讀唸漢字圈地名的問題上面用台北反證過了54F 60.132.255.126 日本 01/09 12:19
→ Shichimiya: 彰化 しょうか62F 114.41.160.72 台灣 01/09 12:30
→ WindHarbor: 講白了,要用自己語言唸漢字或唸原文發音都沒什麼大不了的,兩種情況都普遍出現在漢字國家。偏偏就是有一群人整天沒事找事、庸人自擾、自導自演,幻想什麼用自己語言唸他國漢字就是陋習什麼的,紮稻草人紮得很爽。63F 1.165.60.227 台灣 01/09 12:31
推 churrox: 媒體上如何稱呼中華圈人名 在日本到現在都還是檯面上的議題 蔡英文跟陳時中的唸法甚至可能是徵求過本人同意的 很難直接打成同一類啦
用原語言發音是目前的趨勢 全都想用漢語/台語發音只會增加溝通障礙 發不出來就發文問是不是庸人自擾呢?到處糾正人日本地名正確的漢語發音是不是沒事找事、自導自演?70F 60.132.255.126 日本 01/09 12:48
推 dovepacket: 東京也是仿中國古代地名的79F 114.41.122.140 台灣 01/09 13:58
--