作者 ReDive (怜命)
標題 [問卦] 你是「連動」派還是「聯動」派?
時間 Wed Jun  4 15:52:52 2025


文字語言是約定俗成,大多數人習慣怎麼用,字詞的用法就會依照該潮流進行演變

儘管如此,最近還是有個讓我感到 這東西應該不是這麼說才對吧... 的詞

就是標題提到的「連動」及「聯動」



以下是賺P幣用的牢騷文,不喜可END


這個詞並不罕見

從許多跨界合作、同業拉抬到遊戲的異業合作、VT/YTer的線上/線下合作等不勝枚舉

在過往,由於這種合作活動的發起通常是某某廠商/公司等中大型組織

所以使用「聯動」一詞來作為活動的說明,再正常不過



不過近幾年,由於自媒體的蓬勃發展,在無法一定程度確保其基礎文字能力水準的情況下

積非成是(相較於過去)的用法就有可能從原本的極小眾(單純某個人寫錯字)演變成好像這

樣寫才正確?的情況,也就是現在似乎有越來越多人使用「連動」來講「聯動」這件事情


的趨勢了(個人感覺)。



不過話說回來,如果再過幾年,「連動」的用法對普羅大眾來說比較正確的話

那麼從屆時的標準來看這篇文,可能就會像是在看上古駄獸一樣,並做出如下回應

死抱著過住的字義幹嘛呢?嘻嘻

所以我才會想要在這兩個詞還在混用交戰的時期詢問大家的意見



「連動」及「聯動」的混用其實已非一朝一夕

困擾著我個人也並非這兩天才有的事

不過由於GPT好用,而且我也突然心血來了潮,所以我今天就找他聊了一下這兩個詞的差異

到底為何,下面是GPT的回應

===========================
問:聯和連有什麼不一樣?
答:詞義不同
字  意義                說明
聯  聯繫、結合、合作    側重「關係、合作、結盟」的概念。
連  連接、連續、不間斷  側重「相接、緊密、一連串」的概念。

問:「コラボ」應該是「連動」還是「聯動」?
答:「コラボ(collaboration)」在中文裡應該翻成「聯動」,而不是「連動」。
正確用法:聯動
「聯動」表示雙方或多方合作、聯合行動或聯合推出某事,這和日文的「コラボ」概念
相符。常見於品牌合作、角色跨界、IP合作活動、遊戲跨界合作等。
例子:
手遊與動畫聯動推出角色活動。品牌與設計師推出聯動商品。A動畫與B漫畫進行聯動合
作。

不建議用:「連動」
「連動」主要表示一個動作引發另一個動作、自動連鎖反應、同步的意思,較偏向技術
或機械用語。
例:滑鼠點擊會連動顯示圖表變化、金融市場的連動效應

===========================

牢騷文底部在此



追加我能看到的現況截圖(共六張)

GOOGLE搜尋「YT 連動」
其第一則很明顯的就不是字義為「collaboration」的連動
https://i.imgur.com/6XZludl.png
[圖]

GOOGLE搜尋「YT 聯動」
https://i.imgur.com/Zq1ufQh.png
[圖]

YT搜尋連動
https://i.imgur.com/GHhwVDU.png
[圖]

YT搜尋聯動
https://i.imgur.com/OPMEAJb.png
[圖]


最後是西洽的搜尋結果
連動
https://i.imgur.com/sMIVdVu.png
[圖]

聯動
https://i.imgur.com/Z8r7QhZ.png
[圖]





說了這麼多,其實最後還是那一個問題

請問現在的你,對於「collaboration」「コラボレーション」這個詞的字義來說

使用「連動」來講會讓你覺得比較習慣


還是使用「聯動」來說明才會讓你感覺身心舒暢呢?

卦?

--
レイ様の百面相
https://i.imgur.com/HMmySFw.jpg https://i.imgur.com/CkoV5hi.jpg
https://i.imgur.com/ip3R7PM.jpg https://i.imgur.com/0Lx4fNu.jpeg
https://i.imgur.com/BGEmLqE.jpg https://i.imgur.com/dzNyyeA.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.76.184 (臺灣)
※ 作者: ReDive 2025-06-04 15:52:52
※ 文章代碼(AID): #1eF_jRZK (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1749023579.A.8D4.html
※ 同主題文章:
06-04 15:49 pmes9866
06-04 15:50 a205090a
06-04 15:50 sula54
06-04 15:52 ReDive
06-04 15:55 q123212
06-04 15:55 ljsnonocat2
06-04 15:57 SaintSeven
06-04 15:59 Fino5566
cutesoda: 聯動比較合理1F 123.241.38.56 台灣 06/04 15:53
我也這麼認為

ncc5566: 我都躺著讓女友動2F 1.164.79.109 台灣 06/04 15:53
看來是女上派

dorothy14: 聯名3F 42.70.180.236 台灣 06/04 15:54
意思差不多,但好像少了一點活動的感覺?

InfinityAxis: 聯動4F 125.229.155.228 台灣 06/04 15:54
alex00089: 聯勤5F 42.77.97.122 台灣 06/04 15:54
太勤了

T8: 聯動:犯意的聯絡,連動:行為的分擔6F 101.10.216.216 台灣 06/04 15:55
要這樣解釋好像也並無不可!?

ssccg: 合作7F 118.163.87.133 台灣 06/04 15:55
其實合作最中性,但是比起辣個新興詞彙,就會好像少了一點活動的感覺

nekoares: 其實考慮到日文語源背景 連動 才合理8F 111.248.80.209 台灣 06/04 15:55
這個我還真的不知道,請求指教

only57092: 連攜9F 220.142.151.147 台灣 06/04 15:56
這已經是日文了XD

nekoares: 但在中文環境下 聯 會比較合理10F 111.248.80.209 台灣 06/04 15:56
DuckWu: 造字六法的假借啊 大家用習慣就好11F 36.229.19.107 台灣 06/04 15:56
文字就是約定俗成,現在正在戰國時代(看西洽那個幾乎5050的比例)

nekoares: GPT沒有考慮到這些事情12F 111.248.80.209 台灣 06/04 15:56
ssccg: 日文都用コラボ,哪來連動13F 118.163.87.133 台灣 06/04 15:57
LiarHunter: 當然是聯動 文盲才用連動14F 42.79.128.80 台灣 06/04 16:00
TCPipv6: 窩不知道15F 118.160.19.39 台灣 06/04 16:01
tamama000: 聯16F 114.136.159.180 台灣 06/04 16:02
※ 編輯: ReDive (123.195.76.184 臺灣), 06/04/2025 16:13:06
alex00089: 連是連起來聯是聯起來17F 42.77.97.122 台灣 06/04 16:06
Forcast: 也推聯勤18F 114.25.148.227 台灣 06/04 16:07
cerpherus: 看的懂就好了19F 49.217.123.85 台灣 06/04 16:12
nekoares: 中文根本不會用什麼"連動",你會用這詞就是遊戲產業從日文那邊借來的,啊人家漢字就是連動,既然是借的那用原字不是很合理?コラボ也有 連動企画 也會用
沒有說只會用コラボ這回事20F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:15
透過neko大的說明讓我長知識了
我個人見識的問題,在此之前的確對連動企画這個詞毫無記憶

不過也因為大大的提點,所以我就就此再去問了GPT一次,如圖
https://i.imgur.com/bdM4XoD.png
[圖]
簡單來說,對日本人來說,連是常用字,他們已經習慣於把所有的聯都CTRL+V成連了
所以連絡(れんらく)、連盟(れんめい)、連動(れんどう)等是日本人的用字習慣

把日文漢字直接拿來作為中文使用這件事,在台灣雖已行之有年
但既然目標閱聽人是在台的中文使用者的話,理應使用符合中文使用者習慣的字詞才對

就以GPT舉的例來說
日文寫連絡,中文還是會翻成聯絡而不會使用日文漢字的連絡來取代
同理連盟之於聯盟
如果以上是符合道理的,那麼
連動(日文)就應該翻成聯動或是長一點的合作活動
而不是直接使用日文漢字來做取代才是


nekoares: 但你在中文用"連"就是會生出誤會,而且25F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:17
ssccg: 日文是聯和連通用,並不是寫成連就該是連26F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:18
nekoares: 也違背我們的直覺,我們中文覺得牽涉到27F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:18
ssccg: 然後本來就是借用英文collaboration,是你28F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:18
nekoares: 兩方就會想要用"聯",所以我說聯動在中29F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:18
ssccg: 認為是借用日文吧30F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:18
nekoares: 文語系中也合理。這種東西就是約定俗成哪有什麼正確答案31F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:19
現在的聯動及連動的各別使用率正好在戰國時代,我上面有放西洽的截圖大大可以參考
目前還沒到約定俗成的程度

nekoares: 那你自己去估狗看看 連動 聯動 哪個在33F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:20
ssccg: 所以有個支語用00后,你覺得在台灣不用改成00後,要尊重原語用的漢字? 明明知道那只是34F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:20
nekoares: 日文估狗上出現的結果數量多? 聯動我甚36F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:21
ssccg: 簡化通用變成那個字還不改?37F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:21
nekoares: 至用日文輸入法都轉換不出來了,還要分兩個字打38F 111.248.80.209 台灣 06/04 16:21
ssccg: 我沒有說日文用聯動,我是說日文連聯不分就像殘體字后後不分
日文寫成連就不是因為用連的意思,而是用聯40F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:22
DuckWu: 兩個都通就好了,還說人文盲?嘴是多臭??43F 36.229.19.107 台灣 06/04 16:24
ssccg: 的意思,但是現在聯不是常用漢字都寫連了44F 118.163.87.133 台灣 06/04 16:24
※ 編輯: ReDive (123.195.76.184 臺灣), 06/04/2025 16:37:42
galleon2000: 中文常有同音假借 久了都變成混用45F 36.227.28.179 台灣 06/04 17:22

--
作者 ReDive 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄