作者 aertina (Aertina)
標題 [問卦] 現在翻譯是不是沒困難了?
時間 Fri Jun 27 17:20:29 2025


想當初碩士看原文 履歷寫英文的日子

用Google翻譯還要修飾詞匯

不然文意完全不對

但自從AI問世以後 通通丟到ChatGPT

一路順暢無煩惱耶 漂漂亮亮的字句一一浮現

幫你都弄的好好的 英文程度0也一樣無障礙

只要每個月付一點小錢就好了

現在翻譯是不是毫無困難了?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.52.150 (臺灣)
※ 作者: aertina 2025-06-27 17:20:29
※ 文章代碼(AID): #1eNc9Vpt (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1751016031.A.CF7.html
※ 同主題文章:
06-27 17:14 shrinkage
… ×2
06-27 17:19 Pittsburgh
06-27 17:20 gyGirl
06-27 17:20 theskyofblue
06-27 17:20 aertina
06-27 17:20 Tiiek
06-27 17:23 troyyuan
06-27 17:24 Yirgacheffe
… ×21
vowpool: 有AI比Google翻譯輕鬆準確更多
不過也是要再確認一下1F 125.227.40.62 台灣 06/27 17:22
u87803170: 不...一開始時的確還不錯,現在CHATGPT3F 93.118.43.214 日本 06/27 17:24
yzelly: 現在連語音都能翻譯成字幕了,看外語無字幕影片好簡單4F 36.234.177.143 台灣 06/27 17:24
u87803170: 變得很笨(收費版也一樣)沒校對會死6F 93.118.43.214 日本 06/27 17:24
hmcedamon: 跟程式一樣 給個框架讓人方便開始7F 114.34.185.221 台灣 06/27 17:25
winglight: 英翻中也許還可以,中翻英不校對會死8F 42.70.158.82 台灣 06/27 17:28
jerry0505: 跟人聊天還是要語文能力 什麼時候有翻譯蒟蒻9F 101.10.49.152 台灣 06/27 17:30
winglight: 有專有名詞的幾乎都有些狀況11F 42.70.158.82 台灣 06/27 17:33

--
作者 aertina 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄