作者 autokey (該起床啦)
標題 [問卦] 不可能的任務英文不是Impossible Mission
時間 Fri Jun 27 21:56:06 2025


為什麼~
不可能的任務英文
不是Impossible Mission
而是Mission Impossible

不然
這樣
翻譯
應該叫做任務不可能~

有沒有這方面的八卦?

--
★小天使噗 我只能說 你是好人XDD

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.195.164 (臺灣)
※ 作者: autokey 2025-06-27 21:56:06
※ 文章代碼(AID): #1eNgBvxB (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1751032569.A.ECB.html
kkk1234: mission of impossible1F 123.110.74.81 台灣 06/27 21:57
johnhmj: 直譯不好聽 只好反過來比較好聽2F 49.216.86.7 台灣 06/27 21:57
peterwww: 前者要加定冠詞吧3F 123.194.168.50 台灣 06/27 21:59
T8: Booby usual girl     大奶普妹4F 49.218.206.81 台灣 06/27 21:59
nekose: winnie the pooh 小熊維尼5F 123.240.6.127 台灣 06/27 21:59
xBox1Pro: The mission which is impossible (我亂猜的)6F 123.194.10.243 台灣 06/27 22:00
T8: Most fatal      最為致命8F 49.218.206.81 台灣 06/27 22:01
owlonoak: 拜託看仔細 Mission: Impossible
中間一直都有個冒號阿9F 111.243.24.93 台灣 06/27 22:01
ykes60513: 因為中間是冒號 Mission:Impossible11F 118.163.54.163 台灣 06/27 22:02
owlonoak: 所以意義是 任務名稱:不可能 或者
任務內容:不可能12F 111.243.24.93 台灣 06/27 22:02
xBox1Pro: 我看到20幾年從來也沒發現有冒號
https://i.imgur.com/7ImW97U.jpeg14F 123.194.10.243 台灣 06/27 22:03
[圖]
owlonoak: 從第一集開始就有冒號了16F 111.243.24.93 台灣 06/27 22:06

--
作者 autokey 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄