作者 a6234709 (永不言棄的肥宅)標題 [問卦] 要怎翻譯這句Remember,no Russian??時間 Mon Aug 11 10:15:13 2025
英文組成的句子有時會有不同意思
單看Remember,no Russian 感覺翻成 記得不要說俄文 會比較通俗
阿可是我朋友又說這句要翻成 不要留下任何一位俄人
阿所以這句要怎翻譯比較恰當阿??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.144.141 (臺灣)
※ 作者: a6234709 2025-08-11 10:15:13
※ 文章代碼(AID): #1ecL8pB7 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1754878515.A.2C7.html
噓 vwpassat: 記住,這世上沒有羅斯國,會更好!1F 1.165.177.204 台灣 08/11 10:16
→ cor1os: 咪醬 我的咪醬2F 125.227.5.157 台灣 08/11 10:16
推 rock30106: 咪醬蛋雕3F 125.230.222.57 台灣 08/11 10:16
推 ZakkWylde: cod5F 49.216.177.138 台灣 08/11 10:16
噓 chopinmozart: 你那邊還來得及 Captain Price6F 101.10.220.231 台灣 08/11 10:16
推 marktak: 聽好 露西婭死惹7F 27.247.60.96 台灣 08/11 10:17
推 ji394su33000: 劇情本來就是不要說俄語啊
會動的全掃死了哪會去分是不是俄人8F 220.130.162.85 台灣 08/11 10:47
--