作者 teddy98 (泰迪!走吧!)
標題 [問卦] 韓國人沒學過日語,卻聽得懂...
時間 Sun Aug 31 15:46:39 2025


接待一些韓國人

有些詞彙,英文不知道怎麼說的時候

說日語,韓國人竟然就懂了...

(可是說中文卻完全不通......)

場景一:

我說:要不要吃涮涮鍋(或火鍋)?

韓國人:?

我再說:しゃぶしゃぶ

韓國人:Oh~~~That's would be nice. (哦~~~那很好耶!!)

場景二:

韓國人:What is it? (這是甚麼?)

我說:這是扇貝

韓國人:?

我再說:ほたて

韓國人:Oh~~~Yes. That is.(哦~~對!! 沒錯!!)



原來跟韓國人溝通,日語比中文還能通啊!!!

怪事,韓國明明也很靠近中國,中文不通,日語卻能通????






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.85.31 (臺灣)
※ 作者: teddy98 2025-08-31 15:46:39
※ 文章代碼(AID): #1ei_tYNc (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1756626402.A.5E6.html
※ 編輯: teddy98 (125.224.85.31 臺灣), 08/31/2025 15:48:36
Howard61313: 涮涮鍋的英文唸起來不也是しゃぶしゃぶ嗎1F 49.216.163.249 台灣 08/31 15:47

英文的火鍋我查到是叫hot pot

但實測後不是每個韓國人都聽得懂

lpbrother: 用AI畫圖給他看3F 180.176.67.106 台灣 08/31 15:47
Horatio5566: 韓國被日本殖民過  有啥奇怪?4F 182.234.80.40 台灣 08/31 15:47

不是這個原因吧?台灣也被日本殖民過啊,但台灣大部分的人都聽不懂日語

Whelsper: 他們泡麵也叫拉麵5F 1.161.8.94 台灣 08/31 15:48

拉麵他們聽不懂,要講ラーメン

Gallardo: 日韓合併 了解一下6F 114.46.140.65 台灣 08/31 15:49

日韓的大部分詞彙唸法真的很接近,可是跟中文完全不一樣

vwpassat: 南韓喜慶用白包,應該也是日統留下的痕跡!7F 1.165.186.29 台灣 08/31 15:50

是嗎? 謝謝幫大家科普
※ 編輯: teddy98 (125.224.85.31 臺灣), 08/31/2025 15:53:23
gowaa: 文法一樣 有些因為被統治過 音也差不多...9F 114.26.192.52 台灣 08/31 15:51

--
作者 teddy98 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄