作者 laptic (靜夜聖林彼岸花)標題 Re: [問卦] 急!Lie Cheater這句英文文法有問題嗎?時間 Sun Sep 7 08:41:26 2025
※ 引述《ginger (薑汁汽水)》之銘言:
: 大家好,小弟我三歲自耕農啦,最近在學英語,想說有一天可以跟外國人溝通,
: 這兩天學到一個詞叫lie cheater,大家講的很順口,但我記得cheater是名詞啊,前面不是要用形容詞形容嗎?
: 那段字有點問題吧,認真問要怎麼改比較順!
用專業一點的角度來說:
要講一個人「愛說謊」(粵語:講大話),通常只會用「liar」或「cheater」(單「lie
」一個字,係指「謊言」本身,不具備相當意思)
兩個字一起用,會顯示英文程度的低下(不過對於未曾經歷英殖民時代的人來說,這大概
是正常的)...
雖然這明顯是要用來嘲諷某人,但基本文法還是要掌握得當,不然會顧此失彼
開開玩笑就算了,不大會有人在意
可是如果在任何英語測驗上(不管是全民英檢或托福、雅思、多益之類的國際英測)這樣
運用,會扣分的!
至於:
: 推 TZUYIC: 中文姓名英譯 沒聽過嗎 223.23.58.52 09/07 00:06
就算是從姓名學角度的理解,除非需要在論文中作引用,否則一般上姓(family name)
在前、名(given name)在後
而且所提「lie cheater」也不是姓名,這概念不好混淆啊...
--
抱きしめるものがない腕、夢以外に 手に入れた強さは 寂しさの別の呼名
現実を受け入れた時 翌日〈あす〉が見えた 過ぎた日も 他人〈だれ〉のことも
きっと変えられない 出逢いにも別れにさえ 理由だけを捜してた、あの頃
輝く未来は、君のために 愛しい記憶は僕のために
絆はいつでも繋がってる あの日の約束 胸に僕らは、奇蹟を叶えてく
——玉置成実《リザルト》(『機動戰士鋼彈SEED DESTINY』第二片尾曲)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.74.218.168 (馬來西亞)
※ 作者: laptic 2025-09-07 08:41:26
※ 文章代碼(AID): #1elDIvxK (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1757205689.A.ED4.html
※ 同主題文章:
Re: [問卦] 急!Lie Cheater這句英文文法有問題嗎?
09-07 08:41 laptic
推 greensaru: Lie Cheater
專有名詞,沒毛病1F 36.226.243.143 台灣 09/07 08:42
→ HinataME: Cheater lied3F 39.10.33.133 台灣 09/07 08:46
推 una283: 舉抗議牌通常是LIES因為不會只說一次謊言4F 220.132.181.237 台灣 09/07 08:48
推 bismarck3025: Lie, the cheater
Lie “cheater” Ching-De5F 49.215.94.205 台灣 09/07 08:53
→ JackyHung: 音譯,川普、特朗普;Lie Cheater7F 111.248.135.90 台灣 09/07 09:00
推 pansquarl: 用 Lie the Cheater 比較符合吧8F 223.140.239.182 台灣 09/07 09:00
--