作者 GreedyBian (貪扁)
標題 [問卦] 沉浸式 這個詞 以前都怎麼說啊?
時間 Fri Oct 31 14:12:44 2025


現在很多影音

都是吹是沉浸式體驗

但實則換湯不換藥

以前都是用什麼名詞

來形容沈浸式體驗呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.27.241 (臺灣)
※ 作者: GreedyBian 2025-10-31 14:12:44
※ 文章代碼(AID): #1f15DUmp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1761891166.A.C33.html
joseph39: 身歷其境1F 210.70.149.198 台灣 10/31 14:13
a27588679: 沉 國文體育老師上的?2F 180.177.33.135 台灣 10/31 14:13
sivhd: 身歷其境3F 114.24.22.237 台灣 10/31 14:13
john2355: 沉 吧?4F 1.172.209.162 台灣 10/31 14:13
謝謝各位國文老師
thegreatlcx: 3d5F 101.12.234.182 台灣 10/31 14:13
angst: 全息6F 114.39.146.131 台灣 10/31 14:13
Killercat: 以前沒翻譯叫做immersive 後來才冒出個7F 57.140.96.25 台灣 10/31 14:13
s999132: 身8F 36.236.37.72 台灣 10/31 14:13
Killercat: 沉浸式的翻譯 就形容聲歷其境吧9F 57.140.96.25 台灣 10/31 14:13
motheregg: 身臨其境10F 218.32.96.182 台灣 10/31 14:13
kgb1019: 體驗11F 49.159.181.89 台灣 10/31 14:14
yangweiisi: 我大綠蟾蜍主打的是“任性”體驗12F 118.171.155.232 台灣 10/31 14:14
r85270607: 身歷其境啊 講體驗會太模糊
不過身歷其境的修辭運用也很有限制
有些語句你代換用身歷其境反而會很怪13F 61.231.216.207 台灣 10/31 14:14
※ 編輯: GreedyBian (42.73.27.241 臺灣), 10/31/2025 14:17:42
nekoares: 我是建議你可以自己想一個 台灣現在太少人願意創造台灣的中文用語,導致你不用原文就得要用對岸的用語16F 114.45.165.137 台灣 10/31 14:17
hkcdc: 沉浸在愛河19F 101.10.4.239 台灣 10/31 14:19
realtw: 大陸用語 台灣就詞匯缺乏呀 只能用大陸用20F 117.183.246.176 中國 10/31 14:19
Killercat: 可是immerse就是浸泡的意思啊 XD21F 57.140.96.25 台灣 10/31 14:20
realtw: 語 沒得取代22F 117.183.246.176 中國 10/31 14:20
Killercat: 沉浸式體驗就是從immersive來的23F 57.140.96.25 台灣 10/31 14:20
nekoares: 我們很需要台灣的陳獨秀跟梁啟超24F 114.45.165.137 台灣 10/31 14:20
Killercat: 這就是你不發明 人家遲早也會發明25F 57.140.96.25 台灣 10/31 14:20
ArSaBuLu: 如夢幻炮影 如露亦如雷26F 49.216.252.104 台灣 10/31 14:20
brianuser: 窒息式27F 111.242.240.123 台灣 10/31 14:20
amfive: 聲臨其境,x寶轟天雷28F 49.217.141.124 台灣 10/31 14:22

--
作者 GreedyBian 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄