作者 lawyer94 (背包客)標題 [問卦] 路牌用一堆英文縮寫根本自嗨翻譯吧時間 Tue Dec 2 10:09:25 2025
常常看到台灣路牌的英文翻譯,用一堆英文縮寫,台鐵、高鐵也用英文縮寫
我一個外國人朋友來台,說他看到招牌只會覺得到底是三小,每個地方的縮寫看似相同,但意思完全不同啊,台灣的英文縮寫根本是寫給本國人看的吧?
所以台灣路牌用一堆英文縮寫,根本就是自嗨翻譯吧,只有台灣人自己看得懂,外國人根本霧傻傻啊
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 23049PCD8G.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.2.250 (臺灣)
※ 作者: lawyer94 2025-12-02 10:09:25
※ 文章代碼(AID): #1fBafNH9 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1764641367.A.449.html
推 peatle: 謝謝你喜歡台灣英文縮寫1F 101.8.158.174 台灣 12/02 10:10
推 allen0981: 一條路開一開突然名字就不一樣了2F 1.163.139.165 台灣 12/02 10:10
噓 WTF1111: 應該只有你看不懂吧,德鐵也叫DB啊
不然要跟你用英文叫做GR嗎?3F 111.71.64.162 台灣 12/02 10:10
→ VoV: 北車,永豆,隱鏡,言小5F 89.38.224.243 塞爾維亞 12/02 10:12
→ nekoares: 至少歪國人問路知道怎麼念 你去一趟韓國6F 114.45.151.56 台灣 12/02 10:12
→ luciffar: ST RD 不然外國路牌寫啥?7F 49.218.230.99 台灣 12/02 10:12
→ nekoares: 就知道路牌英文翻譯的重要性8F 114.45.151.56 台灣 12/02 10:12
推 T8: Hoping E. road 和平東路
Rion road sec.3 仁愛路三段9F 49.218.92.79 台灣 12/02 10:14
--