回看板
Disp BBS
看板
KanColle
作者
o07608
(無良記者)
標題
[招き貓]『艦これ』イラストまとめ 35~37
時間
Fri Sep 30 15:49:44 2016
原作者網址:
http://www.pixiv.net/member.php?id=4832919
「招き猫」のプロフィール [pixiv]
「招き猫」さんのプロフィール ...
翻譯者巴哈小屋:
http://home.gamer.com.tw/homeindex.php?owner=matt1300056
matt1300056 的小屋 - 巴哈姆特
我已經徵得該翻譯者的同意,以後會把他翻譯過的漫畫慢慢在這邊分享
功課考試越來越多了(唉聲嘆氣)
不過至少已經推到賽那留斯惹
======================================
35.響&初春
http://i.imgur.com/FLuJo5o.jpg
這個文言文應該挺好懂得吧
36.加古
http://i.imgur.com/spg7pEE.jpg
那兩隻金剛姊妹的正常發揮
37.提督
http://i.imgur.com/19iz9sX.jpg
這家的熊野是天使阿!
=================================
鏟子!鎬子!蓋房子!
絕對不可質疑的妙高大神:
http://i.imgur.com/pSYVMi9.png
http://i.imgur.com/MdIMR6h.png
http://i.imgur.com/X03PCD1.png
--
妙高,妳還佑不佑我?
→
Myoko
: 如果說這樣能給予信心,妙高佑提督
02/15 22:08
http://i.imgur.com/X03PCD1.png
(づ′・ω・)づ ALL HAIL MYOKO
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.68.155
※ 文章代碼(AID): #1NxXaR5Q (KanColle)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1475221787.A.15A.html
推
DsLove710
: 真蚌
1F 09/30 15:50
推
HHiiragi
: 樓上不要逃避COS
2F 09/30 15:51
→
werrty
: 說好的cos呢?
3F 09/30 15:52
推
pearnidca
: 站內信看門(′・ω・‵)
4F 09/30 15:55
→
HHiiragi
: (′・ω・‵)啊對 他還有西恰那邊的承諾
5F 09/30 15:56
→
utamaru
: 這熊野好大
6F 09/30 16:04
→
ga652206
: 開台COS露__
7F 09/30 16:08
推
cookiecloud
: 熊野讚 (′・ω・‵)b
8F 09/30 16:10
推
xul4
: 實況cos再看__門
9F 09/30 16:13
推
SOSxSSS
: (′・ω・‵)好棒我要看
10F 09/30 16:25
推
twodahsk
: 這家怎麼前後期水準差這麼多,最後一張起碼錯四句....囧
然後今天竟然又出番外,明明原作者也說了第6篇就結束XD
11F 09/30 16:34
推
Anna131523
: 我家的金剛型怎摸變這樣(′・ω・‵)
13F 09/30 16:51
→
o07608
: 哪邊翻錯阿?我去跟大羅伊講
14F 09/30 16:55
推
RbJ
: 錯的地方反應給對方一下吧
15F 09/30 16:56
推
USSFletcher
: 響是天使(′・ω・‵)
16F 09/30 16:56
推
tomalex
: (′・ω・‵)
17F 09/30 17:01
推
jvw595
: 熊
18F 09/30 17:04
推
twodahsk
: 嗯,先給你原圖,對著看吧
http://seiga.nicovideo.jp/seiga/im6127871
19F 09/30 17:04
くまのんのん (取材編・6) / ムンム さんのイラスト - ニコニコ静画 (イラスト)
多分、これで取材編は〆かなと思います。もしかしたら、おまけみたいな物を描くかもですが。
※演習の対抗部隊に同型同名艦がいるのはよくあるので、ここでは複数の同型同名艦がいるという感じになって ...
→
twodahsk
: 想知道更多,更多是「もっと」原文是「もう」,所以應該
翻譯成"已經知道混浴...想聽其他"
畢竟是工作需要的話,原文是「力仕事」,所以不應該是
畢竟是工作需要嘛,應該是畢竟是出力氣的工作嘛
這裡第二句你可能認為我太挑,不過這是對應到前幾張圖
叢雲用儀裝的動力輔助系統來挖洞這件事情的,不精確就沒
有前後呼應的概念
21F 09/30 17:07
推
RbJ
: 多加"勞力"兩個字應該就可以了XD
一開始もう那句,直接翻成否定句可以嗎?
28F 09/30 17:11
→
twodahsk
: 熊野沒做出甚麼太超過的事情,原文「無理していないか」
這是提督在關心熊野,正確翻譯是不知她有沒有在強顏歡笑
一邊是純粹的關心,一邊變成有評斷的意味,兩邊差很多
否定句...是說用"反正"?應該可以吧XD
第四句是當我注意到的時候這句,但是這立場不對,是熊野
注意到的時候自己以經跟其他的熊野不一樣,變的如此活潑
然後提督用框外小字說內心話「雖然我感覺她可能本來就是
這個個性」這樣,大概這四句吧
30F 09/30 17:12
推
mryangmk1
: 是說口號最後一句是不是應該用爆破筒比較好啊?
38F 09/30 17:30
推
twodahsk
: 應該說就是爆破桶,我還在想好像看過那原文...原來就是
叢雲那篇XD
39F 09/30 17:32
推
mryangmk1
: 因為訪問叢雲那篇也是用バンガロール
41F 09/30 17:33
推
accatkplane
: 金剛wwww
42F 09/30 17:44
推
dokutenshi
:
http://tinyurl.com/huxa3uy
為什麼我GOO到的バンガ
43F 09/30 17:57
バンガロール - Google 圖片搜尋
→
dokutenshi
: ロール是完全不同的結果啊XDDD
44F 09/30 17:57
推
twodahsk
: 因為兩個的英文也完全一樣,而且現代很少用這兵器了XD
你往下翻還是可以看到兵器的圖就是...
45F 09/30 18:10
推
kumano
: 呼喵?
47F 09/30 18:20
→
HHiiragi
: ↖(・ω・‵)戳熊野喵
48F 09/30 18:22
推
AbukumaKai
: (′・ω・‵) 聽說一樓提督的____可以播動畫
49F 09/30 20:37
→
o07608
: 阿武隈上線啦
50F 09/30 20:39
推
SaberTheBest
: 37死圖
51F 09/30 23:26
放上大羅伊修訂版~
※ 編輯: o07608 (140.113.68.155), 10/01/2016 00:01:41
--
作者 o07608 的最新發文:
+33
[問題] (更正)28吋行李箱寄放請益(吉祥寺站) - Japan_Travel 板
作者:
o07608
61.231.171.15
(台灣)
2025-07-13 22:41:38
有在板上用「行李」「吉祥寺」當關鍵字找過,好像沒找到相關的 大家好,我是從沒出國自由行過的超級新手 目前我正在規劃9/6-9/21的個人自由行,路線大約是京都→宇治→大阪→東京 其中會在難波站、京都 …
99F 33推
+5
Re: [閒聊] 推特熱議:我現在還在用有線耳機 - C_Chat 板
作者:
o07608
61.231.160.25
(台灣)
2025-07-08 21:02:52
9F 5推
-11
[閒聊] 噫!好了!我中了!(任天堂博物館) - NSwitch 板
作者:
o07608
61.231.191.243
(台灣)
2025-07-01 19:33:27
40F 10推 21噓
+2
Fw: [心得] Helldiver2 絕地戰兵2 66小時心得 - Steam 板
作者:
o07608
61.231.141.187
(台灣)
2025-06-28 12:06:23
8F 2推
+24
[心得] Helldiver2 絕地戰兵2 66小時心得 - C_Chat 板
作者:
o07608
61.231.141.187
(台灣)
2025-06-28 12:06:12
大概是在之前光能者入侵超級地球事件之間,強者我朋友突然糾說要不要來玩HD2 還說現在正在特價大家可以一起買一起當菜雞 那時的確是閒閒無事,加上也對HD2久仰大名(不論好的壞的都是) 因此最後四個人都 …
93F 24推
點此顯示更多發文記錄