看板 KoreaStar作者 wy25967 (wu)標題 [閒聊] (耍冷) scoop是外來語.. 用我們的話”湯時間 Wed Jul 14 16:46:59 2021
[耍冷] scoop是外來語.. 用我們的話”湯匙”來說吧
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
來源:(The qoo 熱門文章)
https://theqoo.net/square/2070343380
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
內容:
如題,scoop是外來語.. 用我們的話”湯匙sut-gal”來說吧
.
.
.
e -sut-gal- seu 欸湯匙斯
https://imgur.com/rKRQf5O.jpg
出處:
https://twitter.com/narutoitach1/status/1414250710581997574?s=20
トミ⋆⁺₊⋆♡
@narutoitach1
@: 스쿱은 외래어입니다.. 숟갈이라는 우리말을사용합시다
ㄴ 에숟갈스
S.coups先生該改名了吧...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
哏:
韓國推行的國語純化運動,目的是減少使用外來語以保存韓國文化。
方式通常是「xx是外來語,改用我們的話 oo來說吧。」*
但有時也會出現矯枉過正的爭議,如下面留言提到的”辣燉雞湯”日語爭議。
字面解釋:
SEVENTEEN隊長S.coups的韓語羅馬拼音是 e - seu - kup - seu,題目將其中的seu - kup說成是外來語scoop,而呼籲用韓語的湯匙 sut-gal 取代,使其名字變成 e -sut-gal- seu 欸湯匙斯。
另外,S.coups因藝名難記而常被搞錯,如被誤唸為A.coups。
演變成只要唸起來是四個字的韓語詞彙,就都可以當作S.coups的別名,如出埃及記、helicopter、ratatouille、麥西穆斯、愛國保守**。
後來也成為一個哏,凡是有關S.coups的文章,底下留言便會玩起四個字的接龍遊戲。
詳見:
https://www.dcard.tw/f/entertainer/p/235073954
*詳參:
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5480725
民族主義、語言純化:
https://theinitium.com/article/20161005-culture-language-film-japan-in-korean/
**:是對韓國極右派的蔑稱之一,但保守派亦有人拿”愛國保守”來自稱。
https://namu.wiki/w/정치극단주의#fn-4
右派的政治立場是保守、威權和民族主義。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
留言挑幾個翻:
25 趁這個機會改用本名崔勝哲吧,我覺得本名很帥氣。
35 scoops是複數型,所以用”欸湯匙們 e -sut-gal - deul”吧。
38 kkkkk藝名全部都是外來語,但只改中間欸
81 回25樓,如果連名帶姓地叫,他會不開心*,所以不行kkkkk
*:S.coups覺得叫全名很沒人情味,所以不喜歡被叫全名
可參考:
https://youtu.be/jg_xgaw3Wds?t=60
https://www.facebook.com/ShiningStarSVT/posts/386232238936799
143 看到題目就想到S.coups了 kkkkk還真的是kkkkk
200 想著該不會是,結果真的是我們家孩子
S.coups (崔勝哲,27歲) 欸湯匙斯 請多關照
https://i.imgur.com/jkQv3Du.gif
211 欸湯匙斯先生 加油...
226
https://imgur.com/1T7z0Zx.jpg
我覺得這個也很好笑...QQQQQQQQ kkkkkkkk
228 永遠受苦的欸湯匙斯先生
239 想著 S.coups? 點進來的,果然是呢kkkk
256 不好意思,認真魔人想問一下,scoop不是挖冰淇淋的那個工具嗎?
不是說scoop不是外來語,但這跟湯匙的意思不一樣吧?
262 阿,想到這個了
電影《勝利號》
https://imgur.com/okdmzsO.jpg
譯註:
總之是韓國網友們玩的文字獄哏,主要是嘲弄看見黑影就開槍的現象。
在此的例子是勝利號與藝人勝利無關但仍被質疑、國語純化運動的矯枉過正、跟C羅有關的無厘頭抵制
-註3哏概要:
https://namu.wiki/w/토리#s-2.1
-註4哏概要:
https://namu.wiki/w/이 시국에#s-5
新聞:
https://www.dongtw.com/np/20190727/978215.html
308 回256樓,要我說的話,scoop應該比較接近湯勺吧?
複數型的話是 “欸湯勺們 e -guk-ja-deul”吧?
但大家為什麼要這麼認真地分析名字啊? kkkk
311 回308樓,愛國者們**kkkkkk
**:愛國者們 ae-guk-ja-deul 音似 欸湯勺們 e -guk-ja-deul
315 回308樓,最後又繞回愛國保守....
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
不知道這樣算不算韓星點薄弱qq
想說 S.coups的別名無限擴張和韓國網友的哏太有趣了,想分享一下
如果大家覺得不妥的話我再刪掉qq
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.34.113 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WxgI5DK (KoreaStar)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1626252421.A.354.html
推 a4389181: 記得前幾集Rm遊戲玩不能說英文 對他們來說超難阿1F 42.72.175.49 台灣 07/14 16:51
推 mon60819: 欸湯勺們好好笑XD 韓文的外來語真的多到爆炸3F 118.163.207.150 台灣 07/14 16:53
推 HYX0121: 來玩S.Coups game吧5F 118.150.207.209 台灣 07/14 16:53
→ tzuchun0214: 之前新西遊記跟防彈上羅PD的出差15夜也有感他們外來語多到爆炸XD6F 114.40.15.241 台灣 07/14 16:55
推 itsen: 想到新西遊記的訓民正音遊戲!還有十五夜裡一直肩膀肩膀=OK OK8F 121.131.19.199 南韓 07/14 16:56
推 peeting: 欸斯庫斯噠嘟嘟嘟嚕揪哇嘿呦
本來要用超酷的藝名 結果衍生成遊戲 然後變成湯勺wwww10F 36.227.121.92 台灣 07/14 17:02
→ mimikillua: 韓文外來語超多的 超過70%了16F 42.77.250.32 台灣 07/14 17:09
推 fah06: 韓語的外來語真的超級多XD17F 14.0.225.151 香港 07/14 17:16
推 gotohikaru: 先是把日文來的全改掉 黑輪變魚糕
這幾年則是動到英文頭上 只是呢...
他們有沒有想過漢語詞也算外來的XD
要用純嗚哩媽 辭彙應該會回到千年前吧18F 175.181.144.207 台灣 07/14 17:17
推 littlewren: 先不說純化運動的缺點... 人家要起什麼名字是他的自由吧22F 223.137.201.127 台灣 07/14 17:20
→ gotohikaru: 是說最有趣的是"純"就是漢語了24F 175.181.144.207 台灣 07/14 17:20
→ tzuchun0214: 其實臺灣也很多外來語,老一輩很常用到日文的外來語,反而正統的台語說法跟文字不太會,覺得如果有人能把那些保存下來也是很棒的文化25F 114.40.15.241 台灣 07/14 17:20
推 ScottBrooks: 外來語警察.jpg29F 111.83.10.182 台灣 07/14 17:23
推 arisucho: 其實日本也曾經討論廢除漢字啊XD 每個國家有自己的考量不是外國人可以理解的30F 59.125.103.144 台灣 07/14 17:29
推 bleach1991: 日文也一直有人想推動去片假名運動啊語言就是每個國家都會遇到的問題32F 103.139.239.43 日本 07/14 17:30
→ LesBleus: 「哈土」34F 1.161.184.183 台灣 07/14 17:30
推 e078716: 韓國外來語最可怕的是去咖啡廳 英文韓語發音化之後彷彿天書35F 36.228.60.160 台灣 07/14 17:33
推 gotohikaru: 部分人討論跟韓國舉國的運動差很多吧37F 175.181.144.207 台灣 07/14 17:34
推 mon60819: 把華文英文日文的外來語全部去掉 韓國人有辦法正常說話嗎w
就像那個勝利號 不管是勝利還是Victory如果要純韓語應該講不出來吧38F 118.163.207.150 台灣 07/14 17:39
→ benboy: 韓綜禁外國語遊戲快笑死XDD42F 27.242.104.180 台灣 07/14 17:45
→ wy25967: 嗚嗚謝謝m大49F 36.227.34.113 台灣 07/14 18:15
推 gotohikaru: 約略瀏覽過 覺得寫得太單純了50F 175.181.144.207 台灣 07/14 18:15
推 smonke: 我都念.IKEA 乾!這篇有翻譯過了還是看不懂51F 114.43.133.181 台灣 07/14 18:18
推 qqwweh: 推整理 也推每次都靠名字上熱搜的勝哲XDDDDD52F 114.137.239.10 台灣 07/14 18:31
推 m90203: 覺得他的藝名真的取得不好 難記又容易搞混 本名好多了54F 114.137.143.47 台灣 07/14 18:43
--