看板 LoL作者 khfcgmbk (三毛兒)標題 [閒聊] 為什麼有些英雄名不是音譯?時間 Sat Aug 8 05:13:21 2020
這邊討論的是Garena這邊的英雄名翻譯
大多都是直接用音譯
例如Annie安妮、Veigar維迦..等
但有些英雄就不是用音譯去翻
像是
Twisted Fate逆命
Miss Fortune好運姐
Noctune夜曲
這三隻都是相對較老的英雄了
是因為這三隻直接音譯太長不好翻嗎?
但Blitzcrank布里茨雖然單字長卻也只翻譯了Blitz
如果這些英雄要直接音譯要怎麼翻比較好?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.211.73 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VBSFqiS (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1596834804.A.B1C.html
堆肥可以喔,超越送命
※ 編輯: khfcgmbk (101.14.211.73 臺灣), 08/08/2020 05:25:58
推 bluelune: 原文安妮維迦就無意義詞,逆命好運就有意義阿...11F 08/08 06:53
推 HXXXXZ: 翻譯一直都不爛ㄅ14F 08/08 07:21
4==
※ 編輯: khfcgmbk (101.14.211.73 臺灣), 08/08/2020 09:46:52
→ BC0710: 至少舉一些有意義的英文 然後是音譯的吧22F 08/08 10:07
推 Gnardada: 夜曲翻得完全正確啊 哪像隔壁服 完全沒翻24F 08/08 10:43
推 JJJZZs: 近年翻譯就很白癡 很愛瞎掰有的沒的曲解原文27F 08/08 12:16
推 cisumevol: 你夜曲少拼一個r吧? Nocturne28F 08/08 12:22
推 eji6vm0999: 卡牌大師崔斯特 賞金獵人厄運小姐 永恆夢魘魔騰29F 08/08 12:42
--