回看板
Disp BBS
作者
mayolane
(沒有人啦)
標題
馬來人也是全形怪人嗎
時間
Wed Aug 21 22:03:33 2024
→
laptic
: 如果都沒有,M 文目的?
我本來以為馬來人的M是全形的
結果其實是M+空格+文
這算是什麼怪人
空格怪人嗎
--
https://i.imgur.com/3psGt2y.gif
https://i.imgur.com/umoCx5p.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.126.105 (臺灣)
※ 作者:
mayolane
2024-08-21 22:03:33
※ 文章代碼(AID): #1cnVEtzo (Marginalman)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1724249015.A.F72.html
→
Himiko9975
: 屁好
1F 08/21 22:03
→
vanler
: 可能他很愛打日文 注音跟日文切換常突然變全型
2F 08/21 22:04
→
snocia
: 排版怪人
3F 08/21 22:04
→
mayolane
: 那個M不是全形,但M跟文中間有空格
4F 08/21 22:05
推
Cunningham02
: s人
5F 08/21 22:06
→
yulis
: 英文字詞間會空格 中英混用時也要ㄚ
6F 08/21 22:07
推
KonbanDododo
: → laptic: 我做啥事 關你們屁事 = =
7F 08/21 22:07
→
yulis
: 有些連頭尾都會空格來隔開中英詞 讀閱上會比較好一點
8F 08/21 22:07
噓
a114514
: 管好你自己
阿 馬來人嗎 那沒事了
9F 08/21 22:08
推
emptie
: 這用法還好吧
11F 08/21 22:09
--
作者 mayolane 的最新發文:
+41
[閒聊] 盾反這個詞的來源是哪裡 - C_Chat 板
作者:
mayolane
223.137.176.193
(台灣)
2025-06-09 18:42:38
捏 盾反是很多遊戲都會用到的機制 魂系還有戰神都有 不過我有印象的台灣翻譯遊戲內都叫做格擋 中國有類似的用語是彈反 不過彈反基本上能當作parry的直接翻譯 Parry也包含了隻狼和空洞騎士的彈刀 …
109F 42推 1噓
+50
[Vtub] 你咖怎麼處理Gura那尊雕像的 - C_Chat 板
作者:
mayolane
114.136.248.139
(台灣)
2025-06-07 13:21:47
本來那尊放在Cover本部和服兔旁邊 但是現在和服兔旁邊已經沒有鯊了 你咖怎麼處理這尊的
72F 50推
+4
[鋼彈] UC會有(軟)重啟的一天嗎 - C_Chat 板
作者:
mayolane
114.136.248.139
(台灣)
2025-06-07 12:18:32
12F 4推
+4
[閒聊] Metal Gear Solid Δ的畫面看起來真的好廉價 - C_Chat 板
作者:
mayolane
1.161.72.169
(台灣)
2025-06-06 19:45:43
9F 4推
+4
[閒聊] Metal Gear Solid Δ的畫面看起來真的好廉價 - C_Chat 板
作者:
mayolane
1.161.72.169
(台灣)
2025-06-06 19:45:43
9F 4推
點此顯示更多發文記錄