看板 Steam
作者 tsts8989 (tents89)
標題 [心得] SilkSong 絲之歌 繁體中文化
時間 Tue Dec 16 18:04:45 2025


就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267

本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個
社群翻譯的坑。

就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付出的玩家。雖然是根據初版簡體中文製作
,但重譯專案基本上都已經將遊戲文本都重新潤過一次了。

我這裡名詞盡量保留初版簡體官方中文,最近可能還會根據最新版的簡中斟酌調整部分名詞
,但這裡主要修改都聚焦在整體對話,所以就想說可以來宣傳一下。

有錯誤歡迎在巴哈那裡回報或是社群翻譯網站。
當然,不喜歡我這裡翻譯的,我也有提供純粹官方特簡轉繁,所以就自己選擇吧。


傳聞:我上個月有從修車組那裡聽到消息是官方有意製作繁體中文,預計會找當初第二版簡
中翻譯的公司負責(修車組算第三版)。

但實際怎麼樣?我不知道。

__________

這裡提供了三種處理方法:
一鍵工具版:
https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases
Releases ·  tents89/SKSG_TChinese ·  GitHub
Hollow Knight: Silksong Traditional Chinese (Unofficial) - Releases ·  tents89/SKSG_TChinese ...

 
Github頁面詳細有操作方法

兩種字體,分別為原版與修改版
地圖字體調整(工具版限定)
有舊版官中、新版官中(修車組)、社群重譯(本專案) 文本選項

__________

BepInEx版:
https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ

預設版本"社群重譯",資料夾內有提供替換的檔案,請參考雲端上的教學文件
沒有標題修圖
不受更新影響
主選單之前的標語缺字為正常現象

__________

覆蓋版:
https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh

用我提供的檔案覆蓋
不支援非Steam版的
僅提供新版官中繁體化。沒重大瑕疵遊戲更新後才更新

結果應該會是這樣:
https://i.imgur.com/uOKMBY1.png
[圖]
https://i.imgur.com/8ReN0Vx.png
[圖]


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.128.216 (臺灣)
※ 作者: tsts8989 2025-12-16 18:04:45
※ 文章代碼(AID): #1fGIx2q8 (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1765879490.A.D08.html
a85139138: 推
官方翻譯出來之前都用這個
真的好太多,看得懂文本在寫三小
玩得下去了1F 12/16 18:07
Tencc: 願意做這吃力不討好的事情先推再說5F 12/16 18:11
ANiZan9991: 第二版簡中是哪個版本啊?蘑菇那個嗎?6F 12/16 18:27
HsinTT: 推7F 12/16 18:31
tsts8989: 第二版只在測試版出現,變成法魯姆的那個版本,然後掀起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有找官方。8F 12/16 18:33
zegas: 推11F 12/16 18:46
dickec35: 官方之前花錢找的翻譯都很雷吧,真的是不如玩家翻譯12F 12/16 19:00
xiue: 推13F 12/16 19:05
empireearth: 推14F 12/16 19:08
qpalzokm: 推15F 12/16 19:09
rickfire: 推~~一直以來都是用大大的程式~感謝!16F 12/16 19:36
lnonai: 現在有ai不要亂搞要翻車真的很難17F 12/16 19:49
g020488854: 推18F 12/16 19:58
hrml: 推19F 12/16 20:14
j53815102: 頂中頂20F 12/16 20:19
MoraNoah: 推21F 12/16 20:41
applewarm: 推啦22F 12/16 20:49
argorok: 推23F 12/16 21:05
appleFRANK: 還沒買,先推個之後買了可以用24F 12/16 21:10
f6432f6432: 因為翻譯問題一直還沒玩,先推為敬25F 12/16 21:18
Erinyes: 推好心人26F 12/16 21:38
pony147369: 推27F 12/16 21:41
denny0411: 推28F 12/16 21:51
eyeyey531: 從買來第一天就裝大大的版本~推推29F 12/16 22:01
rasputin: 推30F 12/16 22:03
grtfor: 辛苦了31F 12/16 22:30
st9061204: 推32F 12/16 22:52
peter702: 推33F 12/16 22:56
wwweee4499: 推34F 12/16 23:23
offdensen: 讚的35F 12/17 01:02
jaguarroco: 推36F 12/17 01:22
h610295: 推37F 12/17 02:22
DJDao: 推38F 12/17 03:12
leo255112: 推,感謝熱心玩家39F 12/17 06:51
lzyamos99032: 推 雖然我不用40F 12/17 07:01
aaron68032: 推 超級感謝大大無私奉獻41F 12/17 07:50
hong1310: 推42F 12/17 08:22
john50710: 推43F 12/17 08:28
iamnotgm: 推44F 12/17 08:33
spawnzeta: 感謝45F 12/17 08:49
starsheep013: 感謝分享46F 12/17 10:02
gary886: 感謝分享!47F 12/17 10:03
RbJ: 推48F 12/17 10:25
philipsegly: 天哪,太熱心的鄉民了,一定要推的49F 12/17 10:40
hh123yaya: 推 沒有考慮丟到lumafly嗎50F 12/17 10:44
可能不會吧 畢竟那插件不是我做的 而且lumafly好像沒正式支援絲歌
Yuugumo: 推51F 12/17 11:10
Aleutian: 推52F 12/17 11:19
po19365: Push53F 12/17 11:42
f051372: 推推 祝福大大每天有槍尻54F 12/17 11:58
jamo: 抱歉還沒開始玩,好奇問一句~現在都有chatGPT的還能翻譯得很爛?55F 12/17 13:18
tsts8989: 當初簡中翻譯爛的問題不是對錯。文采很好沒錯,但他是在二次創作遊戲文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料
不過現在新版官中已經修好了就是。我這個重譯是在遊戲發售後沒多久就在弄的,直到12月才處理的差不多。
也只能說,繁體社群願意做這種事情的人很少,對岸相對容易召集,磨坊跟修車都有幾十個人以上協作。57F 12/17 13:35
※ 編輯: tsts8989 (123.204.4.56 臺灣), 12/17/2025 14:00:19
iammars571: 推,感謝64F 12/17 14:04
MADAOTW: 簡中那翻譯爛到 speed run 拿來用,因為文本少65F 12/17 14:05
hh123yaya: speedrun用簡中一代就這樣了 因為整體字元少
看了一下絲歌原來是用thunderstore66F 12/17 14:21
makotocyc: 超棒的,地圖修改字體也很好看。68F 12/17 14:49
qweqw: 推69F 12/17 15:20
ciplu: 終於等到了,感謝大大70F 12/17 15:48
majohnman: 感謝分享71F 12/17 16:20
class21535: 都全部重潤了 乾脆名詞也自己翻吧72F 12/17 17:33
hit0123: 祝你一輩子上廁所都有用不完的衛生紙73F 12/17 17:38
holmes006: 推74F 12/17 18:03
jinkela1: 哦感謝75F 12/17 18:04

--
作者 tsts8989 的最新發文:
  • +57 [心得] SilkSong 絲之歌 繁體中文化 - Steam 板
    作者: 106.64.128.216 (台灣) 2025-12-16 18:04:45
    就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。 本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個 社群翻譯的坑。 就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付 …
    75F 57推
  • +59 [閒聊] 上古卷軸4重製版 繁體中文模組 - Steam 板
    作者: 123.204.4.251 (台灣) 2025-04-23 21:13:54
    雖然有星空的前車之鑑,我還是放不下啊B的遊戲只有簡體中文,還弄得二二六六,所以又 搞了繁體化。 順便暴力解決了逗號不顯示的問題,但沒有經過長期測試,就當作應急吧,反正至少看得到 逗號了。 效果大概是 …
    86F 59推
  • +24 Re: [哈拉] 黑白妹2 steam 簡轉繁 - H-GAME 板
    作者: 123.204.4.251 (台灣) 2024-12-23 18:59:56
    26F 24推
  • +10 [心得] STALKER(浩劫殺陣) 繁體中文修訂 - Steam 板
    作者: 123.204.4.251 (台灣) 2024-11-16 02:44:53
    13F 10推
  • +64 [閒聊] 星空非官方繁體中文(社群翻譯計劃) - Steam 板
    作者: 123.204.4.37 (台灣) 2023-09-08 21:13:20
    首先,對進來看這篇的人表示感謝。 我不是這模組原作者,但也算是協助者,平常都在巴哈Starfield板的“星空非官方繁體 中文模組”這帖9F陪作者更新。(我只修文本,模組維護跟其他更新還是靠他) 從 …
    66F 64推
點此顯示更多發文記錄