看板 StupidClown作者 joywhitecat ( 。酒意。 )標題 [無言] Google 翻譯壞掉了…時間 Sun Mar 20 22:38:45 2016
〈前情提要〉
Line 的群組裡傳了一張照片,
內容是把現在火紅的「極度乾燥」改成了「極度害躁 super shy」
朋友A開玩笑的說,他也要來改一下。
我問:「要改成什麼?極度帥潮?super shining?」
朋友B:「改成極度豬哥,翻譯一下」
我:「Super Pig brother (被打」
------
當然我知道豬哥不是這樣翻的
可是我也不知道…豬哥正確的英文應該怎麼說
當我向咕狗大神求問的時候,
它竟然給了我這樣的回答……
http://imgur.com/uW2cqGD
嗚嗚嗚嗚… 咕狗大神壞掉了啦! (大哭崩潰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.229.37
※ 文章代碼(AID): #1MxhNvk8 (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1458484729.A.B88.html
推 Quantor: Gentleman Bright1F 03/20 22:48
推 YJRong: You are a gentlemen.7F 03/21 01:09
推 nanasteak: 說到這個 我之前一直以為極度乾燥是弄頭髮的哈哈哈哈哈想說怎麼到處都有員工○' __ '○11F 03/21 07:06
推 yorro: 樓上滿好笑的13F 03/21 07:16
→ saltlake: 原波以為所謂紳士送花跟巧克力給淑女是錢太多嗎?14F 03/21 08:01
推 frog20605: google翻譯:這個讀做紳(ㄓㄨ)士(ㄍㄜ)16F 03/21 09:12
--