回看板
Disp BBS
看板
StupidClown
作者
kendawx
(呦霍霍~)
標題
[聽錯] 包裹裡面是秘、密。
時間
Wed Jan 4 22:16:26 2023
今天回鄉下郵局辦事情。
等待叫號的時候,旁邊有個阿姨搬了一箱東西到郵務櫃檯,發生了以下對話:
郵:(台語)阿姨,請問內底是啥物?
阿姨:秘、密。
櫃檯:(疑惑的表情)阿姨,請問內底到底是啥物啦?
阿姨:(台語)米啦!重硞硞个米啦!你哪會聽無?
---
看到郵務櫃檯豁然開朗的表情,覺得真是太有趣惹。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.180.82 (臺灣)
※ 作者:
kendawx
2023-01-04 22:16:26
※ 文章代碼(AID): #1ZjOf2Ao (StupidClown)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1672841794.A.2B2.html
推
tinyrain
: XDDD
1F 01/04 22:17
推
HansonTEvo
: 臺語對話漢字內容正確翻譯:
阿媽 請問內底是啥物?
阿姨 寫錯
阿姨 內底到底是啥物?
米啦~ 重硞硞个米啦 你哪會聽無?
2F 01/04 23:14
謝謝大大的指導~
推
kokonoe
: 很重的米XD
7F 01/04 23:36
推
theevilM
: 秘 ‧ 密 ‧呦~♡
8F 01/05 05:25
推
Mr190
:
https://i.imgur.com/ib4up0a.jpg
9F 01/05 07:15
推
IronYI1015
: 一袋米抗幾樓~
10F 01/05 08:26
推
vi6
: 推二樓
11F 01/05 09:27
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 09:36:15
推
beerking
: 後勁很強 xd
12F 01/05 11:13
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 11:17:40
推
tw8321162004
: 二樓推
13F 01/05 11:55
推
jessieL
: 二樓比較難懂
14F 01/05 12:25
推
SPOT2525
: 咪.迷.米.密!到底係蝦米?
15F 01/05 12:45
推
optimistdog
: XDDD
16F 01/05 13:59
推
sparrrow
: 有聲音XDDD
17F 01/05 14:51
推
firzendragon
: 二樓好懂,看到音譯我都不想讀
18F 01/05 14:56
推
temvvjin1
: 感謝2樓翻譯,看習慣台文了,看到火星文反而會看不
懂
19F 01/05 16:44
推
SharronHuang
: 喜歡正確台文+1,但是願意學的人不多
不會台文的話,建議用繁體中文打完全文也不會難懂
笨點
21F 01/05 17:04
推
chrisley
: 還以為遇到俏皮的阿姨XDDD
24F 01/05 17:05
推
lim98989
: 2樓的比較好懂吧
掐猛讀很久都看不懂…
25F 01/05 18:50
推
bigjam
: 秘密XD
27F 01/05 19:22
→
exaid
: 原po不會打台文至少發音要像吧 意不對音也對不上完
全看不懂 推2樓正確台文字
28F 01/05 19:58
推
LawLombie
: 謝謝二樓
寫正字真的很重要
如果正字能更普及,台語就不會如今漸漸式微了
30F 01/05 20:39
→
cart76002
: 看到亂湊音的台語音譯眼睛都很痛
33F 01/05 21:25
推
CSFV
: XDD
34F 01/05 21:27
推
dummy5566
: 推二樓
35F 01/05 21:37
推
Bellasan
: 感謝二樓
36F 01/05 21:53
已將內文改成2樓提供正確翻譯,雖然自認台語還不錯,但沒有正確使用文字也是不好
感謝各位的指教!
※ 編輯: kendawx (219.68.180.82 臺灣), 01/05/2023 22:12:55
推
flatfish2717
: 謝謝原po跟二樓
這種語言差異的陰錯陽差真的太好笑了XDDD
原po你沒有沒有當場笑出來(x
37F 01/06 00:41
推
RedBottleona
: 哈哈哈阿姨好可愛XD
有些有優越感的人完全不像在推廣XD
40F 01/06 00:48
推
fatfatfatpig
: 本文+推文還是看不懂為什麼 米啦 變 秘密
42F 01/06 02:57
推
cyndihebe
: 2樓那個寫錯是什麼意思
43F 01/06 06:09
推
hirono
: 阿姨快速連續說了兩次米
44F 01/06 06:23
推
LawLombie
: 43樓,我猜「阿姨 寫錯」的意思是說樓下(3F)那句才
是對的,樓上(5F)那句是打錯的
等下好像不是欸 XD 不要理我
45F 01/06 06:27
推
yeti00
: 不就是阿姨寫錯成阿媽嗎XD另推台文正字
48F 01/06 07:46
推
abby9160
: 台語不好,正字看不懂意思,所以阿姨那個形容詞是
說了什麼?
49F 01/06 08:57
→
kendawx
: "很重"的意思
51F 01/06 09:27
推
mamimi
: 同43樓,不懂阿姨:寫錯 是什麼?
52F 01/06 09:38
→
kendawx
: 只是2F把阿姨寫成阿媽啦~XD
53F 01/06 10:13
推
fcz973
: 檔扣口a密啦
54F 01/06 10:32
推
cink8
: 樓上精準翻譯欸
55F 01/06 11:20
→
abby9160
: 原來是檔扣扣,這樣寫我就看懂了
56F 01/06 13:44
推
MiLUu
: 好好笑 本土笑話
57F 01/06 16:12
推
wish15150507
: 看正字反而不懂54樓一看就懂了XD
58F 01/06 17:09
推
wtfconk
: 偷臭大秘寶
59F 01/06 18:01
推
slothmammal
: 沒有很熟 以為是硬梆梆的米XD
60F 01/06 21:08
推
wildzeon
: 54樓看得懂,2樓的版本完全看不懂
61F 01/07 01:54
推
as370703
: 想了很久才懂2樓的那個 重矻矻(讀音:頂扣口)硬梆梆
抱歉 好像不對 應該是重矻矻(檔扣口) 很重的意思
62F 01/07 12:21
推
andy2011
: 擋扣扣a米~
64F 01/07 13:17
推
unazz
: 好有趣
65F 01/07 22:55
推
wbt77hsy
: 54樓精準轉達
66F 01/08 19:51
推
kakashi71
: 2樓的看不懂+1
54樓的才看懂跟64樓的才看的懂
67F 01/08 23:50
推
smilydumdum
: 用正字反而讀不懂a
69F 01/09 11:00
→
gmho2
: 2樓看不懂+1 推54樓的翻譯
70F 01/11 13:48
推
sharmans
: 閩南語有正確的字喔?我以為只是通俗用法
71F 01/11 14:16
推
docoke
: 原來是黨叩叩
72F 01/11 19:43
推
joyce654
: 大家小學沒有閩南語課嗎
73F 01/13 18:44
→
x369586
: 2樓看不懂 54感謝翻譯
74F 01/14 04:16
推
s850284
: 回樓樓上,沒有
54樓才看懂+1
75F 01/14 18:52
推
PhilipX
: 推54樓
77F 01/17 14:44
--
作者 kendawx 的最新發文:
+11
Re: [問題] 有現場親眼看過王建民投球嗎? - Baseball 板
作者:
kendawx
182.234.205.205
(台灣)
2023-04-15 21:44:06
22F 12推 1噓
+51
[聽錯] 包裹裡面是秘、密。 - StupidClown 板
作者:
kendawx
219.68.180.82
(台灣)
2023-01-04 22:16:26
今天回鄉下郵局辦事情。 等待叫號的時候,旁邊有個阿姨搬了一箱東西到郵務櫃檯,發生了以下對話: 郵:(台語)阿姨,請問內底是啥物? 阿姨:秘、密。 櫃檯:(疑惑的表情)阿姨,請問內底到底是啥物啦? 阿姨 …
77F 51推
+22
[轉錄][笨板][無言] 神明的歌 - StupidClown 板
作者:
kendawx
96.240.6.61
(美國)
2013-05-06 06:07:58
看板 StupidClown作者 kendawx (呦霍霍~)標題 神明的歌時間 Mon May 6 06:07:58 2013 小弟在下我有兩個外甥女,一個小一,一個幼稚園大班 前幾天,妹妹跟姐 …
23F 22推