看板 WomenTalk作者 Rondeaux (Rondeaux)標題 [討論] 說成語就是大陸腔嗎?時間 Thu Nov 12 18:53:39 2015
今天下午大家LINE群裡抱怨代理主管時,我說了下面這兩句話後,被男同事說有大陸
腔。
「如果你們真要治她,就~」
「我還倒想看看可以裝聾作啞到什麼地步」
納悶地回問到底哪裡大陸腔,同事說是「真要治她」跟說話時會用四字成語這兩點,
然後立馬有同事附和說自己平常都不用成語。
我個人是覺得在對話裡出現成語是很自然的事,跟是否大陸腔沒關係啊……而且義正
詞嚴地說自己都不用成語這點,只有我覺得很好笑嗎XD
女孩們認為呢?
P.S.
那位男同事似乎對他認定的「大陸腔」很敏感。
其他像是「『挺』不錯」、「『頗』有趣」都曾被他指出是大陸腔過 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.194.248
※ 文章代碼(AID): #1MH6-rop (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1447325621.A.CB3.html
※ 編輯: Rondeaux (110.26.194.248), 11/12/2015 18:55:07
→ hoij79627: 你舉的這兩句例子的語氣是蠻像的啊...4F 11/12 18:55
推 shou0823: 有股淡淡的陸劇風格,像在看甄寰6F 11/12 18:56
推 anxcvi: 他沒文化就甭一般見識了…8F 11/12 18:56
推 idoit: 我也常用成語耶… 是腔調關係吧11F 11/12 18:58
推 shou0823: 你的舉例都有蠻重的陸劇既視感xd15F 11/12 19:00
→ Imeow5566: 成語跟26腔有什麼關聯(′‧ω‧‵)16F 11/12 19:00
→ Gratulor: 我上次說「蠻」有趣的就被說是學中國人講話了。= =17F 11/12 19:00
推 anxcvi: 我們生為中國人 本來就該多用成語18F 11/12 19:00
→ hoij79627: 同意shou0823 感覺好像看到華妃了...19F 11/12 19:01
推 twoin: 有時候追什麼劇 就會講什麼話XD 他太敏感了~20F 11/12 19:01
→ shou0823: 像第一句治他,台灣應該是會用"你要搞他的話就..."22F 11/12 19:01
推 carrylot: 這兩句的語氣很像宮廷劇之類,不是成語的關係23F 11/12 19:02
→ aidao: 我不是中國人 是台灣人 但原po說的這二句還好 不會很中國25F 11/12 19:02
推 iuakob: 三隻小豬也四個字~26F 11/12 19:02
→ aidao: 不知道是不是原po口音比較中國腔?27F 11/12 19:03
→ kaiyine: 「滿」有趣。我國小電視就有這種說法了~28F 11/12 19:03
→ aidao: 所以同事開到字就浮出原po的中國腔?30F 11/12 19:03
推 FeAm: 他中文素養太差吧... 日常對話都會用到成語32F 11/12 19:04
推 CoronaMemory: 我覺得大陸腔有的還不錯聽啊~文化跟政府可以分開來看嗎= =...33F 11/12 19:05
→ aidao: 「頗...」台灣人也常用 「挺....」這中國就確實常出現35F 11/12 19:05
推 shou0823: a大,連我沒啥看戲劇的腦海中都浮出對話了,光看PTT37F 11/12 19:05
推 graydream: 很像台詞XD但路上抓一個中國人也不會這樣講話吧哈哈38F 11/12 19:05
推 iuakob: 話不投機半句多~少跟他說話阿~
蕭敬騰 很崇拜費玉清 可是 小哥 講話 幾乎都成語
後來 老蕭 就自己 惡補成語39F 11/12 19:05
推 zien0223: 是少見 但沒到大陸腔的程度42F 11/12 19:08
→ lookyour: 大陸是把句子縮減到一個極致 然後自創文字、倒裝句43F 11/12 19:08
推 meowde: 挺有事的 他47F 11/12 19:10
推 justadog: 你同事就是標準沒什麼看文學作品那型吧48F 11/12 19:10
推 Bright: 語氣問題,這兩句就是像 無誤49F 11/12 19:10
→ aidao: shou大 重看一次 第二句好像真的比較少聽到51F 11/12 19:11
推 atom1130: 中國人不是都用特別嗎? 特別好吃 特別漂亮54F 11/12 19:13
→ shou0823: 誒...平板不想舉太多例咩,第二句有點倒裝
我要看看他要裝聾作啞到什麼程度?57F 11/12 19:15
→ iloorange: 要用白話說出"裝聾作啞",還要打很多字耶~59F 11/12 19:17
推 Bright: 句子語法比較像26跟成語根本無關62F 11/12 19:18
→ hoij79627: 第二句一般會說 我就看他要裝死到什麼程度 ?63F 11/12 19:18
→ shou0823: 我要看看他能裝多死。 這樣64F 11/12 19:18
推 cindy82016: 我覺得還好~台灣有些人就是只要稍微跟中國有關就會崩潰 玻璃心掉滿地
我也覺得字正腔圓講話滿好聽沒必要這麼敏感65F 11/12 19:20
→ lookyour: 我覺得只要有中國人的話題就會有人出來酸自己台灣人^^68F 11/12 19:21
推 shou0823: 不算崩潰吧,原文。看來像是不能習慣這種文法。69F 11/12 19:21
→ skana: 成語是還好 但講"治"生活中不常聽到 只看過連續劇會這樣講72F 11/12 19:24
→ bettyshinn: 不過字正腔圓說不上好聽,也不算難聽,我有認識這種人,就會想一直盯著她嘴巴74F 11/12 19:25
推 linyap: 覺得是中文太差才會覺得你大陸腔76F 11/12 19:26
推 bettyshinn: 另外、「挺」是真的滿中國腔的耶,我看完陸劇以後都會被影響一陣子77F 11/12 19:27
推 k402ate: 這...單純中文差吧XD79F 11/12 19:28
推 liao5469: 我超常用,四個字解釋很多事情不是很棒嗎?81F 11/12 19:29
推 shou0823: 不是喔,跟中文好不好沒明顯關係。
我還倒想看看可以裝聾作啞到什麼地步(蘭花指)82F 11/12 19:29
推 hmq17672: 其實台灣的成語跟中國的不太一樣,就像是美式英文和英式英文的差別。84F 11/12 19:30
推 lakb24: 成語會一堆就一定要拿出來現?那數學很行是不是要整天把公式拿出來背?86F 11/12 19:31
→ wantinghsu: 我理解中的中國是中華民國,而不是中華人民共和國欸90F 11/12 19:32
推 shou0823: 本篇理解是陸劇/清朝風格對話91F 11/12 19:33
→ lookyour: 喊大陸 就說哪個大陸 問這到底有甚麼意義...92F 11/12 19:33
→ Rondeaux: 因為本身喜歡看古裝劇,所以被說有宮廷劇風我沒意見XD 只是追問後發現原因竟然是「用成語」,不免有些不服氣。 第一句的「治」,有人說可以用「搞」代替,但因為覺得這說詞不好聽所以我平常不太愛用><93F 11/12 19:34
→ lookyour: 中國就中國 你要把中國定義成台灣也沒關係98F 11/12 19:34
推 md2004: 其實就是自己沒什麼文化乾脆說別人奇怪99F 11/12 19:34
→ korsg: 回他一句 x拎老師,這樣有沒有比較本土味?286F 11/13 13:36
推 MDLOVE: 大陸劇的感覺287F 11/13 13:59
推 mommybo: 是滿浮誇的 但像大陸用法又怎樣?
你的用法確實不像當代台灣用詞288F 11/13 15:26
--