啊不好意思忘了先自我介紹

我是事主之一。

看板 WomenTalk
作者 ccsophia (HELLO GOODBYE)
標題 Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責
時間 Thu Jun 29 02:44:55 2017


知道這件事在ptt上出現了後續但因為昨日我個人要事纏身, 沒有辦法當事者出面給個說
法,相當不好意思。
首先,我是在6/26早上上班前收到朋友丟給我看太郎(在這天之前我對這位網路名人沒有
任何了解與印象)的那篇訪問日記,當下的心情很直觀是「該不會是用日記中這樣的日文
去訪問藝人吧!頭皮發麻!」於是就也沒想太多留了言,為何要用日文留言,其實是有以
下理由,


1.覺得日文留言可能比較不會所有人都看得懂,會比較讓她有台階下
2.的確,我想讓對方知道我是會日文的人,所以我看得出來他的日文程度在哪裡
(我自己覺得算是對等姿態,但沒想到對方是否這樣覺得,不好意思)

我也承認我不是太過善意的,我當下覺得「天阿!拜託你不要用這日文訪問好嗎!」這樣
的心情,所以語氣可能給人來意不善的感覺,導致被眾人圍剿。晚上下班之後,發現太郎
也回覆了我留言。正想回覆時發現不只一個動態,雖然不是在指名道姓我,但是這完全是
我犯的第一個錯誤:「對號入座」。所以我直接回覆了她網路媽媽的那一篇留言,這次用
的是中文回覆。當下心情是因為覺得無緣無故被酸,語氣也不好。相對地接下來一來一往
的對話中我也覺得對方口氣態度也都很酸,我的確有被激到動怒。

這些對話太郎都有保留,如果有興趣可以她粉專上應該都還有留。
但想想,覺得我要講的都已經講完了(關於日文程度的部分),感覺無法與之對話,我也
自討沒趣不願多留。
但是回了自己個人臉書頁面之後還是覺得有點氣XD,於是就在我「個人臉書」上寫了比
較直接的文並設定為公開。

內容如下:(發文時間是晚上時間十點多)
-quote-
好煩喔。
真的好討厭看到人日文差又假鬼假怪不思進取。
而且腦粉不知道哪天長大(看得懂日文了?)會不會覺得以前亂護航的自己很糗?
套Q姐的話連可以好好查字典或google的文字都可以錯誤百出說能夠多丁寧的講日文我請
他跟腦粉吃雞排。
你!日!文!是!素!人!程!度!我沒有在跟你開玩笑謝謝。
-unquote-
(這完全就是一個被激怒的發文,重看一次還是很過分,稱在她粉絲專頁留言的人為腦粉!
我也需要在此再度道歉)

不過後來可能太郎本人跟粉絲都有過來看我這篇文章吧,後來在對方的臉書上我也被圍剿
得很熱烈還蠻恐怖的有點驚人(可以參考在太郎頁面上留下的留言們)我一方面想到不想
牽連回覆我的朋友們於是我的文章改回隱藏。然後回覆了太郎的眾多粉絲們兩篇留言。太
郎也回覆我說他無法管誰要跟我說什麼話。於是提醒我將響個不停的手機設了非通知。我
也就照辦了。


沒想到第二天,我又犯了錯就是又去看了她版面再度被激怒。又回我個人臉書發了文章,
(這也可以參考太郎在他頁面上截的圖),不過沒有甚麼兩派陣營叫囂XD,因為沒有動
員朋友?他們就是以臉書使用者的立場看到我的文章而已,我的立場是這樣的:「我設公
開,我不挑釁,來者自會看到。」


阿,講到動員,好像有個誤會,
我沒有動員朋友,但的確也是有從事相關業界的朋友關注此事(原諒我又用了業界一詞)
.第二天時太郎指涉指正她日文就是hater的那篇文章(下午1點左右)我刷新了頁面幾次
都看不到,而朋友陸陸續續截圖給我(苦笑),於是在自己頁面說回文笑說被封鎖了嗎?
直到太郎的粉絲指我謊稱自己被封鎖的留言出現,我才刷新到文章。這之中有一些時間差
,但在自己臉書上跟自己的朋友說我都看不到波文了啦~~一定是被封鎖了,我跟我的朋
友感情距離也足夠,比較近似討拍啦。不是像她說的我為了要戰她而說謊,澄清一下。



回到第二天,看了太郎粉絲頁(我對號入座)的內容,我想了很久,其實也沒什麼好說的
了(?!) 個人造業個人承擔,所以就都不再過去對方的粉絲團進行筆戰,畢竟是她經
營的粉絲團。又, 我發現我朋友們回應我公開留言後被截圖,批評人肉之類的,覺得我個
人被罵就好,朋友被罵有點過意不去,才設回了隱藏。


接著就是ptt這篇文章,發文的真的不是我啊,也不是我認識的人,原波你也真的辛苦了
一直被一口咬定是我。(希望我發文時原波還沒刪文,要不然又被說死無對證) 因為我
是事主,所以蠻多人跟我說太郎今晚有發文,提到是我戰她失敗只好去批踢踢取暖(?)
,我既然已經用真名的臉書帳號去留言,就代表我不是個躲在後面開分身罵人的人,謝謝


因為太郎一直強調她只有寫作比較弱,我當然也不想誤會他,而我在他直播當晚有趕上看
到了她的直播,所以會知道直播的內容是什麼。
在那直播(影片太郎已經刪到,如果很想看影片應該是要問他能不能重放上來?)中,太
郎想說的問句應該是「今何をしているの?」(現在在做什麼?)但用了「今どうするの
?」就變成了(現在怎麼辦?)了,有點枝微末節了啦不好意思,原波充其量就是跟我吐
槽了同樣的爛日文而已XD。


時間序上就是如此吧。沒想到我無心逛臉書的一段指正日文話可以引起這麼大的反應,波
及我周遭的人,始料未及,深感很抱歉。
以後我會直接指出日文錯誤點就好,不要因為覺得要改很多太過於麻煩,就直接只跟對方
說「你日文不好」,不只有引戰嫌疑,還造成當事人沒面子,觀感也不佳。
最後,太郎好像說是我跟她有什麼業界冤仇?身為不是網紅的一般路人如我覺得困惑(包
含被戰,被人肉的部分),再次澄清,謝謝。




※ 引述《koazusa (阿梓)》之銘言:
: 看到臉書上有人轉貼才知道中川大志來台宣傳
: 然後加點吉拿棒的成員有訪問他
: 結果在加點吉拿棒成員的臉書上寫的一篇日文被在日本工作的台灣人留言文法錯誤結果

: 來戰爭 所有人一面倒攻擊留言者
: 雖然該名加點吉拿棒成員有留言回應自己的寫作很弱 但口語對話完全沒有問題
: (避重就輕的回答 我也是黑人問號)
: 可以再三檢查的寫作都錯誤百出 口語對話可以沒有問題 也很讓人感到疑惑
: 在他的直播影片中有聽到讓她很引以為傲的日文對話 隨便一句就讓人聽不下去
: 詢問日本人 你現在在幹嘛
: 他的問法是 今どうするの?
: 以對話溝通來說的確是可以溝通 但以工作來說 這對注重職場禮儀來說的日本人就....
.
: 結果有人指出她的問題 沒有想到她很霸氣直接貼N1證書 還說 不要嫉妒別人!
: 沒有嫉妒 只是感到困惑而已
: 現在是只要會基本的日文都可以做翻譯工作嗎?看到那麽多人奉為神就覺得這世界怎麼

: ?
: 日文口語 寫作都有出錯 還不准別人指責
: 然後一直打著很有經驗的口號接工作?
: 真的很不喜歡看到把翻譯的工作用那麽輕浮的態度來做
: 業界的人善心提醒 也被反嗆
: 不是要他代表業界 而是不要破壞業界
: 如果把價格壓低這樣的品質接翻譯 也難怪翻譯工作無法更上層樓

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.146.57.4
※ 文章代碼(AID): #1PK_agEJ (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1498675498.A.393.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責
06-29 02:44 ccsophia
※ 編輯: ccsophia (59.146.57.4), 06/29/2017 02:46:52
DenTisGirl: 嗨!Sophia ( 0.0)/ 初次見面,我是殫題思
語言這種東西 互相討論 互相激勵
有機會的話看要不要FB發一篇+私訊太郎1F 06/29 02:50
ccsophia: 哈囉!我已經公開了我這一篇在我fb上了,如果有緣希望他看得到xd 但我是覺得不需要私訊啦因為我是說明時間順序而已XD4F 06/29 02:59
DenTisGirl: 道歉的部分 > < 可以私訊啊7F 06/29 03:01
oYOUCHANo: 網紅要的應該不是道歉,而是大家說她日文好棒棒吧(嘆8F 06/29 03:15
j20002288: 她發文說再也不寫日文了讓我蠻???的,感覺有點意氣用事我覺得精進自己能力讓人刮目相看應該才是更好的做法10F 06/29 03:35
lamourmoi: 推! 原來是這樣子~佩服原po自省的精神!12F 06/29 04:06
autumnduo: 推完整公開自己的貼文並勇於向自己當下激烈的措辭道歉相較對方後續的貼文內容,覺得原po也不必再去多說什麼,感覺一定也是話不投機半句多13F 06/29 04:09
MGEDTA: 誠意?16F 06/29 04:18
haruna0955: 覺得網紅有種見笑轉生氣的感覺。看到他用那樣的日文訪問真的雞皮疙瘩都起來呵呵17F 06/29 07:05
borbir: 拍拍。。。。。。19F 06/29 07:37
masamaya: 幫補20F 06/29 07:48
aikotoba: 你一開始口氣好差 害別人森77拉21F 06/29 08:05
lee7317: 有看到貼圖,火力猛烈啊!  對照粉絲各種護航的噓推文, 更加覺得中肯22F 06/29 08:06
lulttm: 可受公評之事不知道是在噓幾點的,粉粉們紛紛想展現自己的英雄氣概護主耶呵呵24F 06/29 08:18
augm60: 影片出來了嗎???26F 06/29 08:23
kyotenkacat: 原po一開始口氣的確不太好,不過公眾人物實在沒必要用公開粉絲團在那邊酸來酸去的.....另外覺得說腦粉不需要道歉,他們為了護主真的什麼話都說出來了XDDDDD27F 06/29 08:29
thenorth: 前面那個人一直被誤會成你欸xDD30F 06/29 08:59
skytowerlll: 日文好壞或是翻譯上的錯誤是可以公評的, 但拿業界出來講實在沒必要.31F 06/29 09:00
ccsophia: 真的覺得原波一直被誤會是我很對不起他啦XD33F 06/29 09:00
annlee0430: 謝謝原po讓無腦護航粉浮出好黑名 也讓人知道某大日文系出身的程度有多差wwwww
再也不發日文很好啊別再殘害業界了啦 但讓薪水小偷們沒有打發時間的笑話實在寂寞喔幫QQ34F 06/29 09:01
iloveegg: annlee酸的程度我以為太郎粉是搶過你男(或是女)朋友還是考試把你的備取名額占走了 XD38F 06/29 09:07
skytowerlll: 講業界, 說穿了就跟美髮"業界" 打擊百元理髮差不多意思.40F 06/29 09:15
liz0401: 我看了一下感覺她的日文程度真的不太足以接如此需要專業的案子 但老實說她接到了那就是她的實力(無論是靠外貌還是人氣)
然後既然你自己都知道你的提醒語氣是不善的 怎麼還會覺得是無緣無故被酸?然後也不必強調你是在個人臉書發文 對方也只是在個人臉書發文的啊不是嗎?42F 06/29 09:24
dannymon: 你自己都承認一開始語氣不善 好意思講無緣無故被酸= =?48F 06/29 09:32
azurelamer: 接到是實力,公開活動被評論也是剛好吧!完全不能被評論、批評是哪招?君不見嚴爵被轟感冒系?君不見阿信被酸胡瓜?一群跟偏激五毛粉一樣的太郎粉也是見識夠了49F 06/29 09:33
skytowerlll: 今天看到這篇才知道太郎是誰, 我自己英文能力也只有普普, 但是為了公司業務儘管彆扭還是會去用英文溝通,甚至主動去和國外潛在客戶接洽.
要說我英文爛我也知道 , 但正常人也不會語氣不善,或莫名其妙跳出來說, 要談業務至少要到英文什麼程度以阿.   拿業界規格出來公開酸別人, 蠻瞎的.53F 06/29 09:34
ccsophia: 覺得無緣無故被酸是因為跟他第一則回應我的內容有情緒上的落差呀XD59F 06/29 09:38
skytowerlll: 自己想了一下, 如果我結束工作後, 旁邊競爭廠商的人跑來嗆我說我英文很爛之類的, 我才黑人問號.
到底乾你屁事?61F 06/29 09:39
autumnduo: 樓上的「不得不使用英文」與自稱自己是日文翻譯的狀況明顯不同吧?64F 06/29 09:41
ccsophia: 然後我一開始回應他時雖語氣不善但我沒有要酸的意思喔,內文也有解釋。66F 06/29 09:42
lulttm: 太白粉這類比邏輯真的讓人大吃一驚呢
你今天是個以什麼專業翻譯或日文老師為業,專業不足被批是在崩潰幾點的?68F 06/29 09:44
lee7317: 幫補血。事主不用理會某些噓文,不論事實如何,一心一意忠心護主的才是粉絲啊。71F 06/29 09:48
dannymon: 語氣不善就是語氣不善 被酸只是剛好
另外 其他對於整體脈絡理解能力讓人覺得好笑的
就不要出來秀下限了好嗎
只會講護主 ㄎㄎ 講不贏SOP??73F 06/29 09:54
skytowerlll: lulttm大, 這有點像高級美髮沙龍批評百元理髮專業不足阿. 確實百元理髮的品質不是那麼好, 但每個人的做法又不一樣.77F 06/29 09:56
lee7317: 再補血。目前就明顯重覆幾位在噓,不是粉是什麼? 另一造當事者嗎?XD80F 06/29 10:02
skytowerlll: 所以樓上是事主的粉絲嗎? 一直補血 XD82F 06/29 10:06
Reigo: 回樓上的s大,今天這位的情況以你說的美容業界來比喻,大概就是設計師分不清楚剪髮用剪刀和一般剪刀的不同在哪一樣83F 06/29 10:06
skytowerlll: 這我了解,確實能力不好. 一開始我就說了,翻譯或語言能力的好壞是可以公評的.
但要說百元理髮假鬼假怪不思進取, 好像也怪怪的.85F 06/29 10:08
turtle816: 公眾人物承受合理批評我認為是一項基本能力88F 06/29 10:10
skytowerlll: 作法就不一樣啊89F 06/29 10:10
thenorth: 不想被公評就不要掛日文翻譯吧90F 06/29 10:11
kyotenkacat: 拿低階手機或百元理髮來護航好好笑XDDDDDD 一種「雖然我很爛但是我很便宜啊!!」的感覺,太郎看了真的會高興嗎?XDDDD 另外他們有分規格跟價位,是考量到消費者需求,但不代表他們的能力就只有那樣,現在她日文就是很不足,難道要說是考量到廠商預算所以我只提供這種等級的日文嗎?91F 06/29 10:19
lee7317: 回s大,因為我學日文,所以這事有引起我的興趣(愛看熱鬧)XD。之前看過一個youtuber,  教日文發音結果下面留言被吐嘈很慘,她態度不錯地回覆會繼續努力,就覺得很可愛啊,當時她的訂閱者也破萬了。至於這位太郎,只想瞄一下訪談,算是另類日本流行的  炎上商法  成功?!XD97F 06/29 10:21
kaella: 這麼自信滿滿,數次聲明說自己只是隨興的寫錯五句日文,是導致粉絲有辦法維持戰文熱度的原因吧....311F 06/29 23:42
DivaTheresia: 網鎂從蜷川實花展時就讓人白眼翻盡,小公主要人捧高313F 06/30 01:27
sukihare: 以前在學校就覺得學外文的特別是日文系的心眼特別小315F 06/30 02:12
loverboy: 訪談她還沒發 好像這禮拜會發316F 06/30 02:19

--