看板 joke作者 Herblay (Esmeeeee)標題 Re: [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普時間 Fri Mar 11 14:19:22 2016
我是有十幾年經驗的專職翻譯(since 2000)
所謂"專職"
意思是說我以翻譯為主要收入來源
(其實是唯一收入來源)
我不能認同將"跟翻過相同著作的前輩打招呼"
當作"翻譯界"的潛規則
根據我在翻譯界打滾的經驗
翻譯界根本沒有這種潛規則
今天版權不在譯者手上
也就是說
版權擁有者有權決定要把東西給誰翻
還是要找他人重翻
而不是譯者決定他翻過的東西可不可以由別人重翻
說到底
這串文中所謂的"前輩"
只是"最早未經授權翻譯的人"
他根本沒有權利限制別人可不可以重新翻譯
再說了
難道第一個翻譯的人就是翻得最好的人嗎?
不見得吧?
==
抱歉補笑點:
螞蟻和大象結婚三天就要離婚。
螞蟻說:能不離嗎?接個吻要爬個二十分鐘!
大象生氣道: 離! 堅決的離! 親個嘴還要拿放大鏡找半天,
好不容易找到了,喘口氣,又被吹走了。
結果還沒離成,大象就死了,螞蟻一邊哭一邊罵:
沒良心的,我這輩子什麼都不用幹了,光埋你就好了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.13.37
※ 文章代碼(AID): #1MucDkPb (joke)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1457677166.A.665.html
※ 同主題文章:
[自動轉寄] Re: [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普
03-11 14:19 Herblay
→ kgb1019: 人家說要打個招呼也 畢竟人家是學長1F 03/11 14:21
→ sup5566: 未經報備就進來搶飯碗 感覺就像肚子被打了一拳3F 03/11 14:22
推 jim8596: 前輩說不行就不行 誰跟你嘻嘻哈哈4F 03/11 14:22
→ Herblay: 什麼飯碗 既然"前輩"是作興趣的 那沒有搶飯碗問題吧5F 03/11 14:23
推 aaaaa66666: 幾梯的報一下啊 你說幾年就幾年 幹學長認識你逆?7F 03/11 14:24
推 ringtweety: 讓前輩發抖就是不對 菜鳥請去翻我們覺得沒人氣不翻的12F 03/11 14:27
推 Kreen: 你誰啊?有老前輩老嗎?人家說要報備就是要報備,懂?15F 03/11 14:28
推 evanade: T: 這種不互相知會就搶翻的情況也會造成人力跟時間的浪費16F 03/11 14:29
→ evanade: 好大的?威啊!(?)18F 03/11 14:29
推 UKstudy: 我以為推文也是個江湖 樓上這些人推文前都不知會我?19F 03/11 14:33
推 jf7642: 要嗆學弟前有先向學長報備嗎?22F 03/11 14:35
→ kuninaka: 出來問學長之前,有問過國軍嗎23F 03/11 14:36
推 yulunyeh: 被人搶先當了學長,我現在氣到全身發抖24F 03/11 14:39
推 rsy: 希望就用同一個標題去討論就好~畢竟這裡是就可板26F 03/11 14:41
推 strawww: 沒報備就是不能翻譯啊,不然學長會氣到發抖耶27F 03/11 14:41
推 twofm: 人家就想多騙點流量嘛28F 03/11 14:42
推 K951753: 你沒看到他在發抖嗎?31F 03/11 14:43
推 corona: 你沒有報備33F 03/11 14:44
推 diyaya: 小心他看到後氣到發抖34F 03/11 14:48
推 BATTLAX: 你發這篇文讓我氣到發抖..35F 03/11 14:48
推 harkk2001: 就可版也算個江湖吧,先來後到總要懂,以後推文要先知會37F 03/11 14:50
推 jetrider: 就自以為好棒棒啊
盜翻別人的東西到底為什麼還能這麼跩啊 不懂39F 03/11 14:52
→ jf7642: 翻譯界為什麼要寄生在joke板也是蠻神奇的41F 03/11 14:54
推 DaneiLJ: 他們應該是漢化界,跟漢化組有99.99%相像44F 03/11 15:01
→ Cishang: 因為他們才不是翻譯界 是盜翻界
你講的是合法世界 他們玩的是非法世界 所以才好笑45F 03/11 15:02
推 lskd: 要不要這麼中肯啦你47F 03/11 15:05
推 pppeeeppp: 越來越多人來打臉,你要他們和腦粉怎麼活啦!50F 03/11 15:08
→ pppeeeppp: 前輩打臉文 大推! 之前還有鮮奶打臉文52F 03/11 15:10
推 wklxbiwee: 而且要怎麼知道誰有沒有翻過.. 也不是每個人都會上PTT發文阿56F 03/11 15:12
推 yungo: 推囉58F 03/11 15:14
推 frank111: 人家是做興趣的,你這種專業的在肚子上打一拳對嗎?59F 03/11 15:14
推 suntai: 那些腦粉呢60F 03/11 15:14
推 Lovetech: 推! 從來沒聽過翻譯界有這種潛規則 如果真有這種東西
大家都別工作了 等下搶了前輩的客戶被黑怎麼辦63F 03/11 15:18
→ yaoooos: 前面那一篇能有這麼多人挺也真是奇聞65F 03/11 15:20
→ Herblay: 翻譯界倒是有另一個潛規則:有版權爭議的內容不要碰70F 03/11 15:27
推 wommow: 快補個JOKE點阿 不然我要把你這整篇當作笑話了喔71F 03/11 15:28
推 mmmmmO: 人家覺得有潛規則 就是有潛規則 而且你還要遵守!!!懂??72F 03/11 15:31
推 suntai: 翻譯界的大前輩出現了 那個卡勒和tony還不快拜碼頭73F 03/11 15:38
→ Herblay: 我不能算是大前輩 因為還有一堆更前輩的人
但資深也沒啥了不起 說穿了就是撐得比較久
或比別人早開始 或比別人早生....75F 03/11 15:38
推 tulian: 你今天有多吃幾口飯嗎78F 03/11 15:41
→ Herblay: 翻譯這一行 資歷是很重要 但實力才是一切79F 03/11 15:42
推 Ymi: 簡單明瞭80F 03/11 15:43
推 icespeech: 你在PTT發文,PTT就是個江湖,你發文前有問過前輩我嗎現在小朋友都多吃幾口飯就可以沒大沒小喔81F 03/11 15:44
→ AirPenguin: 有太多小朋友多吃了人家幾口飯就以為可以沒大沒小83F 03/11 15:45
推 lenta: 還限制後人不能翻 真的以為自己翻的最好ㄟ85F 03/11 15:47
→ gmoz: 這才對啊89F 03/11 15:55
→ lichai: 這篇笑點在哪裡?91F 03/11 15:57
推 peacesb: 你這樣大前輩會氣到發抖的93F 03/11 15:58
→ s6525480: 請一次報備完 南北 學歷 年收 存款 車型 交往次數94F 03/11 15:58
※ 編輯: Herblay (36.228.13.37), 03/11/2016 15:59:33
→ jackyoyo: 等下翻譯界的前輩又要 抖 抖 抖101F 03/11 16:11
推 uki1749: 推 以前翻日本搞笑短片時也沒聽過這種狗屁潛規則 還有人扯江湖道義拜碼頭 搞得做翻譯像混黑社會一樣 整個可笑103F 03/11 16:20
推 Zawar379: 前輩要發抖了 大家塊陶阿105F 03/11 16:21
推 abunai: 沒錯阿 每個人翻譯風格也不一樣106F 03/11 16:24
推 Ekmund: 2000年我還是個國中屁孩...109F 03/11 16:26
推 Mike9: 中肯110F 03/11 16:28
推 Morayeel: 推 明明就版權一翻兩瞪眼的的事 哪有那麼多好囉嗦的111F 03/11 16:30
推 ffmuteki9: 推這一篇。潛規則乍聽之下是尊重,實則是在保護自己。113F 03/11 16:42
推 InYourFace: 沒錯,不懂這些潛規則的意義在哪。是虛榮作祟嗎?
卡勒不出來解釋清楚自己的言論,臉腫腫的也不好受啊117F 03/11 16:51
→ Cruel2: 這樣人家會發抖耶....不好啦119F 03/11 17:01
推 judogirl: 當然沒有這種潛規則啊 職業翻譯翻的東西是有版權的
握有版權者雇誰翻就是誰翻啊 又不是靠先來後到在決定的121F 03/11 17:22
推 sabluen: 朕先抖,你不能抖123F 03/11 17:29
推 NT500: 黑道開服飾店都比你們有道義!124F 03/11 17:32
※ Birthday5566:轉錄至看板 Gossiping 03/11 17:40
推 impact999: 馬的 職業的都出來啦 業餘的手還不貼好125F 03/11 17:46
→ GP02A: 聽說前幾天有人要比梯次是吧 現在老士官長都出來了 梯次不夠的自己向後退啊127F 03/11 17:49
推 LoveBea: 您這已經不是打臉了 而是直接昇龍拳~130F 03/11 18:15
→ hidep: 笑話還滿好笑的132F 03/11 18:24
→ blue1204: 你有氣到發抖嗎?沒有!!所以你不能發這篇文133F 03/11 18:27
推 s511296: 就發抖哥見笑轉生氣吧,哪來這種潛規則134F 03/11 18:34
推 longya: 你當翻譯有報備嗎136F 03/11 18:36
推 arick917: 他都發抖了耶 別這樣 ><137F 03/11 18:40
推 as508114: 我剛剛尿完抖了一下 我現在符合翻譯界標準了嗎138F 03/11 18:46
噓 kkk258: 有完沒完 可以別再討論了嗎139F 03/11 18:53
噓 wommow: 純噓kkk258 風向不對就噓人??? 只肯必推偷泥 別人的不推?141F 03/11 19:10
推 BoatLord: 公開播映權跟翻譯著作是不一樣的喔142F 03/11 19:19
推 pilione: 人家是女......啊不對,人家會發抖餒QQ143F 03/11 19:25
→ GoalBased: 廢話 你是專職翻譯欸 又不是黑社會翻譯145F 03/11 19:45
推 upu: 欠噓 你有報備說你要以翻譯當職業嗎149F 03/11 21:08
→ yclt: 不過要討論joke版的事情 雖然沒笑點 到底要在哪討論才對?150F 03/11 21:11
→ catv: 推151F 03/11 21:17
→ fox4519: 漢化組有地盤之分嗎154F 03/11 21:57
--