回看板
Disp BBS
看板
joke
作者
lfangel
(Mr.)
標題
[趣圖] WOR(105)-Reddit上的熱門趣事 第105集!
時間
Sat Sep 4 12:02:51 2021
這週的正能量不小心偷懶了 哈哈
第105集在這:
https://mrstranslated.blogspot.com/2021/09/wor-105.html
WOR (105) - REDDIT上的熱門趣事 | Mr.的雜七雜八翻譯
以下預覽
-------------------------------------
https://i.imgur.com/V4vI9IJ.jpg
https://i.imgur.com/oDekEf3.jpg
https://i.imgur.com/ZwogEUH.jpg
https://i.imgur.com/O8S5Stq.jpg
https://i.imgur.com/51Ij3jx.jpg
--
FB
https://www.facebook.com/Mr.sTranslate/
網誌
https://mrstranslated.blogspot.com/
-
https://imgur.com/koDQ2xe.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.242.251 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XCk_jku (joke)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1630728173.A.BB8.html
推
shenliang
: 推
1F 09/04 12:11
推
EucalyDog
: 推
2F 09/04 12:13
推
hatealong
: 所以那頭豬真的被吃了?
3F 09/04 12:55
對呀 :)
推
silius
: 推
4F 09/04 13:10
推
awaken
:
5F 09/04 13:11
推
RC8377
: 推推
6F 09/04 13:19
推
guineacow
: 其實看多了真的能感覺[油盡燈枯]或是[迴光返照]的感覺.
真的是值班話不能亂說XDD 一嘴少一個
7F 09/04 13:38
推
orangeray
: 最後一張的貓貓好可愛
9F 09/04 13:45
推
jekyllhsu
: 我以前也覺得啤酒很難喝,我朋友也講了類似的話,後來
我採用了他的建議去國外的時候就喝當地的啤酒還有酒館
的私釀啤酒,平時也會買沒看過的啤酒來喝,這麼幾年喝
了大概三十種以上的啤酒,所以我可以以我較豐富的經驗
說
“啤酒真他X難喝“
10F 09/04 13:54
哈哈哈 繞了一大圈
推
lily8123
: 可以
16F 09/04 14:23
推
nightone1022
: 有點好奇帕瑪森起司那篇的原文
17F 09/04 15:12
原文是講說小朋友講話操林呆,但直接翻成中文會看不懂,所以我就稍微變化了一下
https://i.imgur.com/8GbIvuZ.jpg
推
sasuke515
: 推推
18F 09/04 15:40
推
notneme159
: 讚讚
19F 09/04 15:52
推
WL855470
: 有趣推
20F 09/04 16:46
推
yellowd54321
: 小灰鼠...
21F 09/04 16:53
推
mamajustgo
: 推本篇還有上面啤酒的心得XD
22F 09/04 17:19
推
hkai
: 幽靈系依布...
23F 09/04 17:20
推
applewarm
: 推推
24F 09/04 17:33
推
chris529tw
: 貓 LV.99
25F 09/04 17:34
推
delbertX
: 推
26F 09/04 17:52
推
grace00912
: 推
27F 09/04 17:59
推
fishthehuman
: 啤酒真的難喝
28F 09/04 18:05
推
Eighter
: 小灰鼠的旅程...
29F 09/04 18:33
推
circleninth
: 推
30F 09/04 18:46
推
t6203leo
: Push
31F 09/04 18:48
噓
nightone1022
: 很感謝翻譯,但起司那個我個人感覺完全脫離原文原意
所想表達的了,直接變成你個人編改的笑話,既然是無
法照發音翻的梗,還不如照實翻然後解釋,比直接竄改
原文意思來的要好多了吧
32F 09/04 19:46
哈哈 因為我不太喜歡翻譯還要加備註
有些解釋了就變不有趣了
但我必須承認翻這張時翻到疲累
所以有點放飛自我XD
推
genaro
:
36F 09/04 20:07
推
anarchy
: 啤酒帳篷可以拿來給貓睡
37F 09/04 20:13
推
GipsyDanger
: 請問一下 圖片中樂高玩電影的MD是在哪篇文章呢
38F 09/04 20:21
https://i.imgur.com/FMnm1Gg.jpg
你是說這張嗎?
這裡哦:
https://mrstranslated.blogspot.com/2019/06/md-9.html
MD (9) - 電影中的小細節 | Mr.的雜七雜八翻譯
推
castawil
: 蛋糕上那個小人絕對是搭過石村號
39F 09/04 20:30
推
uohZemllac
: 推
40F 09/04 20:36
推
sank
: 推
41F 09/04 20:53
推
easysmile
: 感謝
42F 09/04 21:08
推
hikki430
: cheese 原文笑點是啥?
43F 09/04 21:42
就是小朋友講話臭奶呆很可愛啊
照樓上nightone大大希望的翻譯方式
大概會長這樣:
https://i.imgur.com/D7V3Pte.jpg
※ 編輯: lfangel (112.78.67.128 臺灣), 09/04/2021 22:08:28
→
nightone1022
: 我只是想表達,你翻成完全不同的內容等於脫離翻譯本
意了吧,因為那個梗跟原文完全沒有任何關係,可能你
覺得沒什麼,但我是覺得對於原本的作者不太尊重、也
偏離你*翻譯*的意義,你是在翻譯,讓語句通順和讓讓
閱讀者更能理解是必要沒錯,但不代表你可以直接寫成
完全不一樣的意思,與其如此你還不如別用那張圖,因
為你的內容跟原作者想分享表達的根本不相干
簡而言之我上面那段冗長的內容就是,我覺得你那根本
叫自我創作不叫翻譯(僅針對那張圖片
44F 09/04 22:16
--
作者 lfangel 的最新發文:
+35
[趣圖] WOR(111)-Reddit上的熱門趣事 第111集! - joke 板
作者:
lfangel
180.217.18.114
(台灣)
2022-01-01 18:53:55
大家新年快樂^^ 本週正能量休息一週 第111集在這: 以下預覽
37F 35推
+38
[趣圖] WOR(110)-Reddit上的熱門趣事 第110集! - joke 板
作者:
lfangel
123.195.149.214
(台灣)
2021-12-25 19:25:27
大家聖誕節快樂呀~ 上週的 正 能 量 : 第110集在這: 以下預覽
40F 38推
+25
[趣圖] WOR(109)-Reddit上的熱門趣事 第109集! - joke 板
作者:
lfangel
180.217.16.129
(台灣)
2021-10-16 21:53:35
突然下大雨欸~ 這週的 正 能 量 : 第109集在這: 以下預覽
25F 25推
+23
[趣圖] WOR(108)-Reddit上的熱門趣事 第108集! - joke 板
作者:
lfangel
1.200.18.254
(台灣)
2021-09-26 11:59:55
今天早上地震超大欸 這週的 正 能 量 : 第108集在這: 以下預覽
24F 23推
+24
[趣圖] WOR(106)-Reddit上的熱門趣事 第106集! - joke 板
作者:
lfangel
180.217.31.39
(台灣)
2021-09-11 12:13:10
這週有準時出正能量了 哈哈 希望這次不會跟上週一樣有人在底下吵架 這週的 正 能 量 : 第106集在這: 以下預覽
26F 24推
點此顯示更多發文記錄