回看板
Disp BBS
看板
movie
作者
ejeanstone
(內湖米達麥亞-帝國軍647T)
標題
[討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽?
時間
Mon Jan 7 20:38:28 2019
中文目前是翻樂佩
但是覺得跟原音差很多
雖然原音好像也不是英文
芮龐索?
親戚想給女兒取這個英文名字
但是覺得中文不太好處理
上來請教各位電影粉絲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.98.149
※ 文章代碼(AID): #1SCqX7IB (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546864711.A.48B.html
推
sonans
: 取這個英文名字會被欺負吧,為什麼不取Elsa就好了
1F 01/07 20:41
推
eric4309
: 喇叭鎖.....
2F 01/07 20:41
推
ryanchang03
: 蕾潘莎
3F 01/07 20:43
→
C4F6
: 路旁走
4F 01/07 20:43
推
EVASUKA
: 很大機率會被班上男生叫成「拉噴」
5F 01/07 20:43
→
t1329kimo
: 惹旁揍
6F 01/07 20:45
推
holyseraph
: 親戚想給女兒取這個英文名字??為啥不考慮其他公主??
例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭)
7F 01/07 20:46
→
C4F6
: 合兩個公主叫安娜貝爾也可以
9F 01/07 20:47
→
kouta
: 不是英文當什麼英文名字
10F 01/07 20:48
推
qpr322
: 孫安佐
11F 01/07 20:48
→
justmine99
: 你知道他有萵苣的意思嗎XD 德文意思是「祝你健康」
看親戚可以接受小孩名字是菜名就取
12F 01/07 20:49
推
holyseraph
: 去去 武器走 去去 芮龐走
14F 01/07 20:51
推
NoteEdge
: 羅鵬佐 聽起來像羅大佑堂弟
15F 01/07 20:51
推
BF109Pilot
: 還是翻樂佩最好
16F 01/07 20:52
→
Maggot5566
: 叫Emma就好,別亂來。
17F 01/07 20:53
推
reinakai
: 87%綽號是拉噴走
18F 01/07 20:59
→
lpbrother
: 本來是德文,不好翻譯
19F 01/07 21:08
推
kaj1983
: 想怎麼翻就怎麼翻,音譯而已
20F 01/07 21:08
推
syldsk
:
https://youtu.be/-A91tyg5zb4
21F 01/07 21:12
Repulsel - Cyanide & Happiness Shorts - YouTube
Subscribe to Explosm! - Read Our Comics! - Facebook: Twitter:
推
jentutu
: 取這個名字會被笑 外國人聽起來就是白素貞還是織女
這樣路線
22F 01/07 21:14
推
tontontonni
: 拉噴走是什麼啦XDddd
24F 01/07 21:19
→
xxx60709
: 熱胖揍
25F 01/07 21:22
推
CavendishJr
: 原版童書我記得是翻叫萊鵬守之類的
26F 01/07 21:22
噓
zy116pj
: 英文名子就用英文啊
27F 01/07 21:25
推
leslieFann
: 小時候看過一本精裝童話翻譯 雷蘋斯我覺得就很好聽
比樂佩好聽多了
28F 01/07 21:29
→
FengLiDon
: 若芳婕兒如何 XD
30F 01/07 21:34
推
jerry1119
: Rapunzel這個字原本是羊萵苣的意思,而且她在格林童
話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小
萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事
31F 01/07 21:35
推
sonic101276
: 看過拉龐佐兒這個翻譯
34F 01/07 21:39
推
mingdao
: 喇叭鎖害我把飲料噴出來 筆電差點壞掉= =
35F 01/07 21:42
推
nanpyn
: 「若芃苣」如何?字形草部,字音諧音,字義是植物。
但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。
36F 01/07 21:47
推
kaj1983
: 萵苣公主就是小時候看的童話故事啊
38F 01/07 21:48
推
aszxcvn
: 裸胖走
39F 01/07 21:48
→
nanpyn
: 不過,可能會聯想到巨嬰?那麼「小萵」好了。
音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。
外國人取漢名反而比較喜歡意譯。
他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。
若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。
40F 01/07 21:50
推
dl92114
: 額 看了這部的母女關係確定要幫小孩取這個名字?XD
45F 01/07 21:53
→
nanpyn
: p.s.芃是念ㄆㄥˊ(peng2)喔~
46F 01/07 21:54
推
EVASUKA
: nanoyn的譯法很面面俱到。「若」改「菈」吧?
比較像譯名然後也是草字頭,也像女生
47F 01/07 21:57
推
hydrophobic
: 芮龐莎
49F 01/07 22:00
推
nanpyn
: 英語的r跟ㄖ較像,德語的r若彈舌才會像ㄌ。
50F 01/07 22:08
推
fayeya
: 白素貞戳到我笑點XDDDD
51F 01/07 22:10
→
nanpyn
: ra-在英語詞首圓唇化,但在德語詞首則是展唇。
52F 01/07 22:11
推
renee0925
: 拉潘索
53F 01/07 22:12
→
nanpyn
: 因此,若想接近英語發音,中文的若或芮才有圓唇音。
菈則接近德語ra-。
用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD
「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD
54F 01/07 22:12
推
crazyM
: 菈龐佐
58F 01/07 22:15
推
BF109Pilot
: 用蔬菜命名,很有七龍珠的味道
59F 01/07 22:15
推
claire174
: 蘿蔔
60F 01/07 22:17
→
nanpyn
: 「菈芃苣」似乎是蘿蔔、茂盛、萵苣。XD
若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。
61F 01/07 22:18
→
mymicos
: 喇叭鎖 XDDDD
63F 01/07 22:20
推
GOODREAM
: Rapunzel我很愛這個故事,但是不適合當英文名啦!
64F 01/07 22:20
推
steven12wu
: 印象有部動畫是翻譯成「蕾蘋斯」
65F 01/07 22:22
推
Colantoni
: 這又不是英文 這樣取很潮喔XDD
66F 01/07 22:23
→
iam0718
: 辣潘綬
67F 01/07 22:25
推
tyxyht
: 大家都好有才XDDDDDD
68F 01/07 22:26
推
yonatsumi
: 喇叭鎖xDDDDDD
69F 01/07 22:27
推
zlata
: 我家的童書是翻羅旁佐
70F 01/07 22:27
推
wchew5
: 之前看過萊鵬守+1
71F 01/07 22:29
推
nanpyn
: 剛才換了一個思維,改用臺灣閩南語聲韻來找。
72F 01/07 22:29
推
san122
: 嗯...不過取一個超容易被念錯或是一般人都不會唸的
名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗)
73F 01/07 22:33
推
kyo882009
: 芭比動畫的長髮公主是翻雷蘋絲
75F 01/07 22:34
推
nanpyn
: 「如芳楚」臺灣閩南語白話音念jû/lû-phang-tshó
76F 01/07 22:35
推
monoc
: 可見翻譯也需要專業。。 樂佩字看起來也好看
77F 01/07 22:35
推
suzan
: 看推文快笑死 XD
78F 01/07 22:38
推
nanpyn
: 音譯不易選到適用字,意譯小萵、小苣就很好啦。
79F 01/07 22:39
推
legendarysoy
: 推文很鬧XD
80F 01/07 22:42
推
m14478920
: 雷蘋斯+1
81F 01/07 22:43
→
nanpyn
: 國語的柔芳澤似乎也可以,一親萵苣公主之芳澤。XD
82F 01/07 22:44
→
lit0303
: 為何要幫英文名字中文翻譯?那本來的中文名字呢?
83F 01/07 22:45
推
Vassili242
: 德文祝你健康是Gesundheit
84F 01/07 22:47
推
nanpyn
: 現代中文偏好雙音節,
Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun?
因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節
取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳
取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲
85F 01/07 22:50
推
xxyuuyuu
: 瑞蘋秋
90F 01/07 23:01
推
jadeite1128
: 以前看過的是叫拉芬彩兒
91F 01/07 23:03
推
xoxoxxoo14
: 這跟取名叫高麗菜或地瓜葉有什麼差別?
92F 01/07 23:03
→
BF109Pilot
: 柔沛公主
93F 01/07 23:05
推
nanpyn
: 柔沛是生髮藥……。順帶一提,如沛是營養補充品。
94F 01/07 23:07
推
serenalee
: 肉胖手
95F 01/07 23:07
推
onthehill
: 推文的白素貞跟織女超好笑XDD
96F 01/07 23:08
推
yuhung
: 都是萵苣取名叫World Gym怎麼樣?強而有力唷
97F 01/07 23:10
推
eldnik
: 拉本佐
98F 01/07 23:17
推
Luftmensch
: 芮盤索
99F 01/07 23:23
推
Noxus
: 饒舌安佐 rap unzel
100F 01/07 23:25
推
AlicePoker
: 蘿蘋絲
101F 01/07 23:30
推
nobita0916
: 奶乓瘦
102F 01/07 23:38
推
GEKKAKAJIN
: 饒舌安佐是什麼啦XDDDDDD
103F 01/07 23:43
推
yin10321133
: 喇叭鎖XD
104F 01/07 23:43
→
hownever
: 喇叭鎖笑噴 XDDDDDDDDD
105F 01/07 23:50
推
paradisaea
: 喇叭鎖我笑噴XDDD
106F 01/07 23:51
推
hana20530
: 饒舌安佐XDDDDDFF
107F 01/07 23:55
推
happy30268
: 被饒舌安佐跟喇叭鎖笑死哈哈哈哈哈
108F 01/07 23:58
推
ilovebingoo
: 萵苣公主+1
109F 01/08 00:04
推
jengjye
: 蕾辮斯兒......好難聽
110F 01/08 00:16
→
noreg0393933
: 樂佩
111F 01/08 00:16
推
rockboy088
: 喇叭鎖有好笑 XDDDDDDDDDDD
112F 01/08 00:26
推
ae
: 芮佩絲
113F 01/08 00:27
推
peterw
: 老老實實的叫瑪麗不好嗎?
114F 01/08 00:35
推
oldxgoat
: 沒看過一部片叫 羅盤左的油嗎
115F 01/08 00:42
推
omi0210
: 喇叭鎖XDDDDD
116F 01/08 00:42
推
lanlinshieh
: 說真的、勸你親戚自己搞懂比較好
117F 01/08 00:43
推
istanblue
: 辣胖子喔
118F 01/08 00:45
推
drcula
: 不要被叫垃圾走就好了,小孩子霸凌很可怕的
119F 01/08 00:45
推
SolomonWang
: 換紗窗紗門 換喇叭鎖~~
120F 01/08 01:14
→
qqbanjan
: 烙便所
121F 01/08 01:28
推
miikal
: 既然是英文名字,就取美國人英國人真的會幫小孩取的
名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑
的話也是蠻怪的
而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎
122F 01/08 01:33
推
mayukii
: 快被推文笑死!
126F 01/08 01:40
推
orzisme
: 喇叭鎖XDDDDD
127F 01/08 01:41
→
miikal
: 不是漢字寫得出來就叫中文名字
128F 01/08 01:41
推
luvusum
: 115樓是故意的還是真的記錯XD 羅倫佐的油
129F 01/08 01:50
推
pillowz
: 喇叭鎖超好笑
130F 01/08 02:06
推
mysmalllamb
: 哈噴醜
131F 01/08 02:07
推
g81417
: 菈芳佐
132F 01/08 02:08
推
elflily
: 看推文覺得,翻譯決定用樂佩之前他可能有想過上面
所有可能,然後喇叭鎖超好笑
133F 01/08 02:10
推
winnerli2953
: 看起來像病毒藥名
或抗生素
135F 01/08 02:10
推
fatfinger2
: 看來看去樂佩翻最好耶
137F 01/08 02:32
推
ilovetaylor
: 長髮公主在格林童話裡,普遍是翻成「拉潘索」
138F 01/08 02:34
推
junepuff
: 萊蓬守
139F 01/08 02:36
推
oo2751394
: 以前看芭比版的動畫是直接叫萊澎首 整個超出戲
140F 01/08 03:30
推
prawinra
: 不是用 26個字母就是英文。也有人名字就是 Abcde.
141F 01/08 03:53
→
egg781
: 說實在樂佩這名字好記又好聽
142F 01/08 05:20
推
tepes0013
: 我小時候看的故事書是叫「蕾蘋絲」
143F 01/08 06:27
推
Smile916
: 我看的芭比翻譯是叫雷蘋絲。另外這一串推文太好笑了
適合做簽名檔XDD
144F 01/08 07:28
推
JohnsonDick
: 喇叭鎖笑死
146F 01/08 07:36
推
test05test
: 饒舌安佐 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
147F 01/08 08:08
推
MsSLKing
: “羅龐莎”如何?
148F 01/08 09:12
推
chichi84
: 哈哈哈哈哈喇叭鎖笑瘋
149F 01/08 09:21
推
JLEE82
: 我老婆叫她樂棒....
150F 01/08 09:31
推
reader2714
: 看過雷蘋絲+1
151F 01/08 09:36
推
senria
: 拉潘走
152F 01/08 09:42
→
afu46
: 洋萵苣 大陸妹 咦?
153F 01/08 09:47
推
cry2498
: 我要被喇叭鎖跟饒舌安佐笑死了
154F 01/08 10:11
推
hsupohsiang
: 雷霸龍 LeBron 他妹 雷霸佐Rapunzel(選我正解)
155F 01/08 10:18
推
eric4309
: 樓上的不是這樣唸的,喇叭詹的妹妹叫喇叭鎖
156F 01/08 10:20
→
tuhsiaofu
: 拉潘佐
157F 01/08 10:23
推
fototw
: 親戚喜歡就自己取啦 幫小孩取這種名字只會造成小孩
的困擾
158F 01/08 10:39
推
hsupohsiang
: 雷霸佐大小姐派 通通站出來 喇叭鎖上門叫陣了!
160F 01/08 10:54
推
XDXDXDD
: 拉潘索
161F 01/08 11:16
推
Allen0315
: 拉佩佐
162F 01/08 11:16
推
bruceblack
: 喇乓走
163F 01/08 11:22
推
daihsiaoyuan
: 萵苣
164F 01/08 11:44
推
tyai
: 合起來叫安娜貝爾也很好笑XDDD
165F 01/08 12:08
推
Alelia
: 菈蓬娑
166F 01/08 12:21
推
Terminals
: 蕾方佐
167F 01/08 12:33
推
k8123kevin
: 蕾蓓滋
168F 01/08 13:03
推
kobecha243
: 來朋手
169F 01/08 13:15
推
VictorC
: 不如把自己名字改成「萵苣」想想你自己會喜歡嗎?
170F 01/08 13:26
→
afu46
: 倒是有聽過有人小名叫做「芫荽」萵苣應該還好
171F 01/08 14:09
推
EloC
: 肉胖嫂
172F 01/08 14:14
推
yuhurefu
: 小朋友的小名很多都是食物耶 粉圓芋頭粿之類的
173F 01/08 14:28
推
sendes
: ラプンツェル
174F 01/08 14:54
→
love30118x
: 二樓xDDDD
175F 01/08 15:05
推
chiyaka3416
: 萵苣
176F 01/08 15:07
推
bi1002
: 喇叭鎖哈哈哈哈
177F 01/08 15:07
推
lu3yao
: 喇叭鎖 XDDDD
178F 01/08 15:17
--
作者 ejeanstone 的最新發文:
+4
Re: [情報] 鬼武者開發團隊訊息和鬼武者2高畫質版 - PlayStation 板
作者:
ejeanstone
118.231.160.209
(台灣)
2025-02-06 23:17:35
17F 4推
+1
[菜單] 42K AI工作菜單 - PC_Shopping 板
作者:
ejeanstone
27.52.165.6
(台灣)
2025-02-02 07:24:46
20F 4推 3噓
Re: [標的] 國泰數位支付服務00909 - Stock 板
作者:
ejeanstone
220.134.51.175
(台灣)
2024-12-26 11:26:06
6F 2推 2噓
+13
[討論] 民眾黨算是蜀國嗎? - HatePolitics 板
作者:
ejeanstone
27.247.167.195
(台灣)
2024-12-15 21:45:57
53F 17推 4噓
+4
[PS5 ] 徵 ps5主機 - Gamesale 板
作者:
ejeanstone
27.247.67.74
(台灣)
2024-11-24 07:48:35
6F 4推
點此顯示更多發文記錄