回看板
Disp BBS
看板
movie
作者
a152508
(a十五二十五零八)
標題
[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
時間
Wed Mar 3 13:58:01 2021
吳孟達的配音 胡立成
我認為才是吳孟達這角色真正的靈魂
畢竟我們台灣也很少看粵語版的
https://youtu.be/uaIrgdFsvkc
像少林足球
吳孟達的配音就換了
整個配音就不對味
緬懷吳孟達的同時
也該緬懷胡立成
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.87.12 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WFoLhin (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1614751083.A.B31.html
※ 同主題文章:
[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
03-03 13:58
a152508
Re: [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
03-03 16:33
ArkingChen
→
laechan
: 粵語原音也不錯啊
https://youtu.be/Z9np-QlpSXI
1F 03/03 14:00
推
cashko
: 周星馳覺得有配音差很多
2F 03/03 14:02
推
a9a99
: 粵語原音其實都滿難聽的
3F 03/03 14:04
→
COTOYO
: 我還沒上車啊
4F 03/03 14:04
推
Bigcookie2
: 習慣問題 畢竟聽這些配音長大 回不去了
胡立成跟石斑魚太猛了...
5F 03/03 14:15
推
f435470
: 以前的配音真的讚
7F 03/03 14:20
推
luckysmallsu
: 破壞之王的原音蠻強的啊當然中配也很神
8F 03/03 14:25
推
bamm
: 破壞之王粵語吵架那邊真的會笑死,國語太收斂
9F 03/03 14:32
→
jk1982
: 少林足球我看原音的也是很好笑
10F 03/03 14:33
推
pounil
: 台灣人看國語的很經典 香港人看粵語的也是經典啊
你這樣講90年代港片都是配音經典了
11F 03/03 14:37
→
peterw
: 其實並不會
13F 03/03 14:42
推
hugh7073
: 覺得粵語難聽的是習慣問題,有些只看過衛視中文台中
配七龍珠的人也覺得原版野澤雅子配的很難聽。
14F 03/03 14:50
→
sunstrider
: 你這個症狀是 童年無限好
16F 03/03 14:59
推
finalzerd
: 澤野真的沒有很好聽,中配贏原版的也不少
野澤才對抱歉,台灣中配很多作品都很不錯
17F 03/03 15:05
→
MrHeat
: 樓上仙道?
19F 03/03 15:09
推
iam0718
: 配音有加成 但演員才是重點
20F 03/03 15:11
推
changyiyao
: 粵語原音明明就更好,不懂得欣賞很可惜。
21F 03/03 15:36
推
xiaohua
: 實際上台灣配音的用字遣詞 都會刻意改雅 或 迴避,
反而不貼近原影想表達的內容
22F 03/03 15:41
推
yeurus
: 粵語原音在唐伯虎點秋香好很多,國語版吟詩那邊一堆
押韻跟梗都沒了
以國語粵語版都看過的我來說,除了極少數的幾部外,
其他都是粵語原音>>>>>>國語配音,就如上面說的,國
語會改詞,很多精髓都沒了
24F 03/03 15:41
推
windr
: 推配音
29F 03/03 15:49
推
CageGuo
: 原音版本看不下去
30F 03/03 15:50
推
LenardLee
: 配音真的厲害
31F 03/03 15:50
→
weiike
: 配音是很經典沒錯,但你說達叔沒靈魂?
32F 03/03 15:56
推
missal
: 不看原音不如不要看
33F 03/03 15:57
→
LenardLee
: 大部分人都沒看原音吧
34F 03/03 16:02
推
jrico
: 除非懂粵語,不然原音聽起來還是會打折扣
35F 03/03 16:12
推
bhis
: 其實很多梗粵語才有精髓,比如基靈過人
36F 03/03 16:16
→
mghaeirb
: 配音是厲害 但演員才是本體
37F 03/03 16:18
推
Ilovebonbon
: 個人覺得演員說話的腔調跟情緒跟演技是相輔相成的
配音有配音的好,但是原音感受完全不同
38F 03/03 16:22
推
DinterisShit
: 九品與原音也很棒
40F 03/03 16:26
推
jc224
: 說配音比較好的根本比對標準不一樣,那是你小時候
只有看配音版本看習慣。看原版才會覺得奇怪
現在一堆港片怎不要求配音? 大家還不是原音聽爽爽
41F 03/03 16:31
推
godgod777
: 小丸子的爺爺友藏也是吳孟達的配音胡立成配的
44F 03/03 16:34
推
stocktonty
: 又來這套
45F 03/03 16:43
推
elyjames
: 推配音
46F 03/03 16:43
推
devilmanamon
: 友藏
47F 03/03 16:46
→
tarutaru
: 小時候看七龍珠錄影帶都野澤的原音,中配我就不習慣
48F 03/03 16:51
推
ginopun10477
: 都蠻不錯的 懂粵語的看應該是會更好笑
49F 03/03 16:54
推
kenro
: 不喜歡聽粵語,反而笑不出來
50F 03/03 16:57
推
yfguk6685
: 這種要求我還是第一次聽到 配音經典
51F 03/03 17:16
推
fghrty
: 原音的腔調也很讚,配音也很棒
52F 03/03 17:23
→
mimihowru
: 兩者相輔相成,都值得緬懷
53F 03/03 17:33
噓
ssss3566
: 噓說野澤難聽的
54F 03/03 17:42
→
dttdtt
: 與龍共舞鳥來嬤配的才是經典
55F 03/03 17:48
噓
LVE
: 一樣重要好嗎...你逼著眼睛看電影哦?
56F 03/03 17:51
推
ericievonne
: 中配+台詞微改才是精髓,整人專家謊言豆沙包就是個
好例子,原台詞跟中配後都很精彩,但改成中配台詞
還要考究當時民情就是厲害
57F 03/03 18:16
推
smallfat0304
: 個人覺得野澤適合幼年版的悟空,成年版繼續給她配音
聽起來違和感超重...
60F 03/03 18:33
推
zeus7668
: 原音很多梗不懂廣東話根本聽不懂好嗎 什麼狗官九姑
娘的 一堆梗我到大學問香港同學才懂 他也直接說"周
星馳好笑的是台灣配音吧"
說原音才有精髓的要嘛聽得懂 要嘛就在裝高人一等
62F 03/03 18:38
推
sck921
: 其實配音又怎麼樣,大多數人也是認為烏龍派出所台配
66F 03/03 18:44
推
aquaespoir
: 沒錯,聽得懂粵語那原音很棒,問題是聽不懂的普羅大
67F 03/03 18:44
→
sck921
: 極神
68F 03/03 18:44
→
aquaespoir
: 眾呢?
69F 03/03 18:44
推
keat
: 聽不懂粵語就別貶低粵語了
70F 03/03 18:46
推
bye2007
: 小時候還以為是演員本人自行配音
71F 03/03 18:47
推
keat
: 粵語和國語配音各有其優點,不用刻意去貶低另一邊
72F 03/03 18:47
推
HyperPoro
: 其實我覺得只是我們聽習慣而已 粵語聽久也不錯
73F 03/03 18:49
推
cursedsoul
: 唐伯虎點秋香,對穿腸那邊,如果不是看粵語yt解析,
只聽台配根本不知道笑點在哪啊
74F 03/03 18:52
推
stocktonty
:
https://youtu.be/P6x_MpBkMF0
原音哪裡不好?超棒
好嗎
76F 03/03 18:56
推
hclstarkid
: 真的配的很好
78F 03/03 18:56
推
Oolong5566
: 真的是習慣問題
79F 03/03 19:00
推
christy0412
: 我覺得最好笑的是台語XD
80F 03/03 19:13
推
smallla
: 悟空原音真的邏輯上理解不能,一個這麼壯的超級賽亞
人卻是個老奶奶音
81F 03/03 19:22
推
pounil
: 習慣問題啦 香港不懂國語笑點 你會說他們怪嗎?
各地風俗民情不同 從小又聽慣了
83F 03/03 19:26
推
windmax1
: 野澤奶奶配悟空小時候沒問題,長大悟空就該換個熱血
點的男聲優
85F 03/03 19:49
推
Barry911
: 迪士尼卡通的灰姑娘的爸爸就是吳孟達
87F 03/03 20:23
→
SSSONIC
: 一堆怪聲怪調 後來都特意找原音看
88F 03/03 20:49
推
jenqhau
: 不喜歡石斑魚刻意的腔調。中配贏原配只服東成西就
89F 03/03 21:00
推
gigiabc
: 周星馳稱霸香港票房榜 怎麼香港人去電影院也是看中
配版本嗎?
90F 03/03 21:36
→
jrico
: 台灣人是有這麼多懂粵語的喔,樓上你懂麼?
92F 03/03 21:39
推
xxpin
: 原音不錯耶 感謝分享
93F 03/03 22:00
→
mlnaml123
: 唐伯虎點秋香的日配蠻猛的
94F 03/03 22:17
推
xiaohua
:
https://youtu.be/wjWnIpUl8NY
可以看看台配國語版對罵這段,比對一下粵語版。
我想提的主要不是要說 詞彙本地化 不好,而是想講
台灣配音界有很多奇怪的不成文的傳統規定,很多前人
覺得不文雅的詞,都會改掉配別的內容,但其實這真的
沒什麼必要。
像上面那個片段為例,最後關門前有一段對罵,連粵語
都不是,而是英語的笑梗,結果配成兩個人罵一罵 就
突然開始喊順口溜,完全牛頭不對馬嘴。
總之我是覺得 配音內容適度本地化OK,但魔改不雅詞(
而且還用自由心證的判定) 就真是自命清高罷了。
95F 03/03 23:02
推
qtzbbztq
: 以前我也以為是這樣 但你只要看幾次原配音 就知道不
是配音的原因 即使原音一樣好看
我們之所以不習慣就只是因為我們一開始就是看配音版
雖然我們覺得配音不錯 但你去問早些年的港劇明星
他們都覺得台版的配音是悲劇 網路上都查得到這樣的
說法 這樣的評論一樣不公平 因為他們也跟我們一樣
就只是不習慣而已 周或是吳兩人如果是靠配音 他們就
不會在香港這麼紅了
106F 03/03 23:27
推
small314
: 推
114F 03/03 23:59
推
donboonic
: 達叔還好,到是周中配比較習慣,那個高亢聲太有戲了
115F 03/04 00:33
推
taipoo
: 習慣配音版的達叔
116F 03/04 03:50
推
Xliao
: 寫台版台詞的也厲害
117F 03/04 04:43
→
lovewubai
: 我反而很討厭華語配音,喜歡粵語版
118F 03/04 10:18
推
LLSGG
: 沒中配真的不行啊
119F 03/04 12:25
推
astrophy
: 怎不說周現在能在中國吃香喝辣也是靠中配的,對於
不懂粵語的受眾的人來說中配的確就是靈魂沒錯
120F 03/04 13:36
→
shauyuan
: 習慣問題,而且是不是沒在注意演技..
122F 03/05 01:30
推
Slemo
: wow,周靠中配吃香喝辣,那好萊塢應該也都要靠中配了
123F 03/05 07:22
推
cashko
: 所以周特別買斷他的配音,香港以外的華人地區影響
124F 03/05 17:23
--
作者 a152508 的最新發文:
+3
Re: [閒聊] 男生比較不會「身材焦慮」嗎? - C_Chat 板
作者:
a152508
68.231.66.162
(美國)
2025-06-24 11:46:51
11F 4推 1噓
+23
[閒聊] 為什麼舊rank歌曲回不來? - LoL 板
作者:
a152508
68.110.78.111
(美國)
2024-10-22 08:28:55
沒有要豚 認真討論 舊版滑鼠游標→RIOT給你選項 召喚峽谷舊版音樂→RIOT給你選 這些有改動的東西 都可以有舊版選項可以選 唯獨舊版rank的歌曲 召喚師的呼喚 從rank被換掉之後 就再也沒回 …
38F 24推 1噓
+4
[問卦] 蜥蜴人是不是要出來了 - Gossiping 板
作者:
a152508
36.224.65.107
(台灣)
2024-04-22 19:28:23
12F 4推
+38
[爆卦] 地震 - Gossiping 板
作者:
a152508
36.224.73.134
(台灣)
2024-04-03 16:18:16
桃園有感 晃了一下
59F 41推 3噓
+9
[問卦] 未來四年怎麼解決水電交通等民生問題? - Gossiping 板
作者:
a152508
36.224.120.187
(台灣)
2024-01-13 18:33:08
24F 10推 1噓
點此顯示更多發文記錄