看板 movie
作者 a27938686 (海灘褲)
標題 [討論] 誰的翻譯比較好 究極選擇
時間 Wed Apr 27 22:50:00 2022


https://i.imgur.com/UTqmLQR.jpg
[圖]

臉書粉專辦究極的選擇辦了一個投票

問說誰的翻譯比較好

是Netflix呢

還是最近炎上變成焦啊吧的鴿呢

鄉民請選擇

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.93.111 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YQLWQcS (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651071002.A.99C.html
kurtsgm: 網飛 > 機翻 > 加料鴿1F 04/27 22:55
CVIVIC: 怎麼可以不把DPlus加進來呢?2F 04/27 23:02
kuninaka: NETFLIX3F 04/27 23:02
theskyofblue: 網飛是踩地雷 隨機好壞
鴿不知道其他翻過哪些4F 04/27 23:08
CloudyWing: D+字幕常常延遲沒出現...6F 04/27 23:37
LeoWu: 鴿翻過奇幻影展狂歡場定番 洛基恐怖秀。
他也是如魚得水性力大開極盡超譯之能事。但那是OK的7F 04/27 23:54
e1q3z9c7: 網飛竟然能贏 XDDDD9F 04/27 23:59
Sk8erBoi: 網飛常常直接拿大陸翻譯來用 這種的直接出局
超譯什麼的再怎樣也比一堆垃圾中國用語好10F 04/28 00:11
salvador1988: 如果是洛基恐怖秀是可以這樣玩啦…12F 04/28 00:13
a13471: 假娛樂真偷渡政治粉專13F 04/28 00:19
dong80: 大陸翻有確實就好 總比那些超譯好至少沒亂搞14F 04/28 00:20
AstraH: 對岸翻譯還行 至少比超譯好15F 04/28 01:14
ToneToneTone: 普通話是垃圾?沒水準也有個底線吧,各國官方語言間還有階級制度啊?16F 04/28 01:18
cashko: 大陸翻得好多了18F 04/28 01:21
JeffreyCorn: 沒有人說普通話是垃圾啊某樓在爆氣什麼?中國用語不等於普通話欸19F 04/28 01:23
ToneToneTone: 如果是指某些莫名其妙的詞彙,那是我搞錯了,我道歉21F 04/28 01:36
glacierl: 旁已經算是二創了22F 04/28 01:44
jim99952: 中國用語至少看得懂,愛缺是哪個多重宇宙看得懂?23F 04/28 02:06
JOJOw991052: google翻譯大勝24F 04/28 02:39
forttryon: 網飛的常常不會比機翻好,看那精美的唐頓莊園第一25F 04/28 02:49
qq204: 仇中仇到說中國語是垃圾 XDD26F 04/28 03:18
jo0903: 好意思說人家垃圾27F 04/28 05:53
NotBe21: 在台灣用一堆中國用語是蠻垃圾的啊
例如你看到總統講高質量 行政院長整天接地氣 還一副沒事的樣子不令人生氣嗎28F 04/28 06:26
hank13241: 重點是翻譯要讓人看的懂,如果中國翻譯但看的懂跟旁白鴿繁體字卻看不懂兩者相比,我寧願選前者,當然繁體又正常翻才是最好的31F 04/28 06:51
eric01208: 自己越翻越爛 還在那邊怪東怪西 少自卑多努力
台灣翻譯的好 看以後字幕會不會全都是台灣用語34F 04/28 07:34
ImaiLisa: 網飛屌虐36F 04/28 07:41
lesnaree2: 仇中仇到連判斷好壞都不會了 可悲37F 04/28 07:43
hoos891405: 很多中國的簡體字幕組,你把它簡轉繁之後,稍微把干-幹這種錯誤改掉,就算你用支語戰鬼的精神去挑毛病也找不出問題
要用支語還護航,只能說這種人是不是愛缺啊?38F 04/28 07:53
wssjoker: 都爛42F 04/28 08:16
hilemon: 一堆人看對岸漢化組長大的 比超譯的好多了43F 04/28 08:18
EricTao: 爛翻譯之戰怎麼能少了中華電信mod呢44F 04/28 09:07

--
作者 a27938686 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄