回看板
Disp BBS
看板
movie
作者
AisinGioro
(愛新覺羅。溥聰)
標題
[討論] 早期港片聽原音味道盡失
時間
Tue Nov 29 17:21:53 2022
米老鼠加少了好多老經典港片
最佳損友
食神
整人專家等
想說回味一下點來看
但
就是覺得奇怪 枯燥無味
香蕉你個拔剌 不是講國語就沒感覺
怎麼沒國語配音
----
Sent from
BePTT
on my iPhone 13 Pro
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.24.80 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZXSypMz (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1669713715.A.5BD.html
→
MOONY135
: 讚 留言 分享
1F 11/29 17:33
推
ringfan
: 哥看的不是原音,哥看的是回憶
2F 11/29 17:35
→
busters0
: 辛普森也沒有國語阿
3F 11/29 17:51
→
laechan
: 人會習於接受第一次聽到的版本
像我早期城市獵人,小叮噹都聽原版的,國語版都不習慣
而逮捕令是聽配音版的忘記AXN還是台視,就很習慣
4F 11/29 17:52
推
vestal
: 石斑瑜的配音就是畫龍點睛
7F 11/29 18:04
推
ainosei
: 樓樓上,聖鬥士星矢最早在衛視中文台曾播過大陸腔
配音版本,是我最早接觸的版本,但沒有產生情懷 ...
我覺得還是因人而異、因作品而異、因配音品質而異
8F 11/29 18:24
推
godgod777
: 現代人沒看過以前的港片,一聽到以前的配音覺得很老
的確是回憶,因為習慣的關係,就像動漫迷習慣聽日文
聽中配就一整個不舒服,因為腦袋已經習慣了一種聲音
中國聽不懂台語看布袋戲看不懂,但台灣人就一定要聽
台語,就像香港人也聽不習慣國語配音一樣
11F 11/29 19:07
推
yayago220
: 不管什麼電影我都盡量聽原音,覺得那才是演員情感
最真實的表現
16F 11/29 19:14
推
sean23mimic
: 原音反而讓我覺得能從另一個角度欣賞這部電影
18F 11/29 20:11
推
carl3104
: 港片真的是少數不想聽原音的電影 也許真的是因為聽
習慣了吧 而且我總覺得港片聽原音都覺得聲音比較小
的感覺 不知道有沒有人也這麼覺得呢?
也許另一個可能是港片的中配大都蠻有水準的吧?
19F 11/29 20:25
推
djmay
: 四樓同感,當年的中配很對味也是原因之一
23F 11/29 20:40
推
godgod777
: 應該是聽習慣了才覺得有水準,那時要聽到原音不容易
沒經歷過當年港片配音時代的人都愛聽原音
24F 11/29 20:41
推
minna
: 我不知道d+有哪些港片,可是我知道的是有不少老港
片其實沒有「原音」,也就是說粵語其實也是配音的
這也很有可能是你覺得少了什麼味道的原因
26F 11/29 20:58
推
SamsungNote9
: 唐伯虎點秋香的原音版還不錯。
29F 11/29 21:11
推
Tesco69Asda
: 黑金中配也比港音好 也可能因為劇情本來就在台灣
30F 11/29 21:28
推
uwptd
: 真的QQ
31F 11/29 21:32
推
e1q3z9c7
: 除了使用習慣以外 粵語的確比較難聽
32F 11/29 21:37
推
moilkward
: 有些老港片沒有台配 我就沒有想重看的動力了 像與龍
共舞 射雕英雄傳 我就是聽台配放著讓它播當背景音
樂啊!
刺~刺~的
33F 11/29 21:39
推
LVE
: 我覺得這樣其實很好,可以有不同的詮釋。
37F 11/29 21:57
推
DKnex
: 看人 像我會粵語反而覺得字幕都沒完全表達出那個意
思
38F 11/29 22:00
→
tp6ej04xjp6
: 我個人是都回去追了一遍粵語版,明顯國配跟字幕就不
一樣,而且還有翻譯的準確性,符合原來的劇本的時候
跟不亂刪減版本,看起來又像看了一部新的作品,然後
你覺得不好看有可能是你不會說廣東話。像我小時候看
韓劇中配覺得沒有問題,學了幾句韓語後現在看就覺得
中配尷尬想關掉~
40F 11/29 22:30
→
GodEyes
: 以前的台配除了很合角色以外還會適時加一點本土哏讓
角色個性更豐富,
2000港片市場主力轉往中國後多數變成中配,聲音的情
緒變得非常單調
46F 11/29 22:32
噓
bowenwin
: 懂欣賞原音的才是有品味,不然只是自以為在看港片!
50F 11/29 22:36
推
namieamuroma
: 我好喜歡五福星時代的港片 配音都超讚的
51F 11/29 22:37
推
s4357gty
: 雞同鴨講我反而是看粵語
52F 11/29 23:27
推
bibliophile
: 早期很多中配都配得很好很有味道
53F 11/30 00:08
推
yenchihching
: 一本道 東京熱 我也是聽原音啊
54F 11/30 00:28
推
xiaohua
: 以前連美劇都有中文配音
話說龍祥的港片配台語也蠻好看的,看來看的不單純是
回憶
55F 11/30 00:55
推
senshun
: 以前在地化做得很好呀
58F 11/30 01:24
→
artwu
: 港片的中配加入很多當時配音員們的創意 像東成西就
的洪七公山東腔就很有趣 還是很多口語用詞其實跟台
灣完全不同 或是整句台詞長度所以也必須改變
59F 11/30 01:27
--
作者 AisinGioro 的最新發文:
+97
[分享] 糸井嘉男從倉敷坐計程車到東京 - Baseball 板
作者:
AisinGioro
27.242.1.53
(台灣)
2025-05-28 12:35:55
糸井嘉男昨日結束岡山縣倉敷的球評工作後 因為沒搭上新幹線所以坐了計程車 第一則推文 沒搭上新幹線所以坐了計程車 這要花多少錢啊? 影片顯示正在神戶的志染町,已經五萬兩千日幣 第二則推文大概在半夜一點 …
136F 97推
+54
[分享] 暖心包爾! 他曾傳訊息鼓勵掙扎的戶鄉 - Baseball 板
作者:
AisinGioro
36.229.166.1
(台灣)
2025-05-26 19:36:18
前賽揚得主,現在是橫濱DeNA的投手崔佛包爾向媒體說 他曾傳訊息鼓勵巨人投手戸郷翔征。 在4/11號戶鄉失十分降到二軍後,包爾暖心的透過IG的傳訊功能為 戶鄉打氣。 「你不是那樣子的投手,請不要垂頭 …
65F 55推 1噓
+6
[分享] 秋広優人 與 砂川理查轉隊後成績 - Baseball 板
作者:
AisinGioro
36.229.166.1
(台灣)
2025-05-25 20:00:33
6F 6推
+9
[分享] 中島裕之坦言回日本後合約談判真相 - Baseball 板
作者:
AisinGioro
36.229.166.1
(台灣)
2025-05-24 21:06:58
15F 9推
+91
[分享] 近藤健介:不刻意打直球就能打到變化球 - Baseball 板
作者:
AisinGioro
118.168.137.123
(台灣)
2025-05-23 23:07:32
近藤健介今天二軍復健賽擊出全壘打,雖然說身體狀況應該無虞, 但應對直球方面還是稍顯吃力,然後針對今天擊出全壘打,近藤做出解釋 ,寫該文的記者都覺得難懂。 「我不太會刻意針對直球出棒,但如果不刻意針對 …
124F 91推
點此顯示更多發文記錄