看板 movie作者 l81311i ()標題 [討論] 台港對兩部龍捲風電影的片名翻譯時間 Mon Jul 22 12:28:37 2024
1996年的Twister
台灣翻譯龍捲風
香港翻譯龍捲風暴
今年的Twisters
台灣翻譯龍捲風暴
香港翻譯龍捲風
我本來以為是假消息
去查了一下香港新聞
香港的片名翻譯還真的跟我們相反
https://bit.ly/4cPMnwq
【明報專訊】美籍韓裔導演鄭一朔繼《農情家園》後轉拍災難片《龍捲風》(Twisters),
上周五(19日)在美國開畫,大收3220萬美元,超出業界預期,首周末3天有機會以7460萬
美元(約5.8億港元),刷新20年前《明日之後》成績,成為災難片歷來最佳開畫紀錄。
早前美國電影業界估計《龍捲風》首周末3日料收5000萬至6000萬美元(約3.9億至4.68億港
元),周四(18日)優先場已超出預期的700萬美元數字,進帳1040萬美元,到周五正式開
畫,大收3220萬美元(約5.8億港元);業界隨即把首周末票房上調至7460萬,部分更估計
可突破8000萬美元大關;無論是哪個數字也勢刷新2004年《明日之後》6844萬美元的開畫紀
錄,成為歷來首周末最賣座的災難片。對上以龍捲風為題材的《龍捲風暴》於1996年上映,
由《生死時速》占特邦(Jan de Bont)執導,《橫財三分驚》標柏斯頓(Bill Paxton)伙
拍《貓屎先生》海倫亨特(Helen Hunt)主演,當年開畫收4100萬美元,全球收近5億美元
埋單,估計新版的《龍捲風》也會有好成績。
這樣以後繁體中文世界討論這兩部電影會混亂吧
以後記得跟香港人談到龍捲風暴時
他們指的是1996年的那部
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.102.213 (臺灣)
※ 作者: l81311i 2024-07-22 12:28:37
※ 文章代碼(AID): #1cdT_tBy (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1721622519.A.2FC.html
推 naniyo: 按照以前港片命名感覺要講「新」龍捲風暴XD1F 07/22 12:30
推 Rdkl1e9z: 30年前能賣到5億很厲害,是大片水準了3F 07/22 12:35
→ nayaciou: 「新」我笑出來,隔了近三十年真的會用新XD5F 07/22 13:02
推 tools: 洪師父 要不試試攻他中路?8F 07/22 13:22
推 u7451519: 就代理名稱以前被用過只好換個相近譯名,也不算甚麼巧合9F 07/22 13:23
→ BF109Pilot: 如果龍捲風暴也撞名了 改成龍捲風暴暴暴可不可以?11F 07/22 13:27
推 muscler: 2003有一部偶像劇 狂愛龍捲風(徐若瑄 周渝民 朱孝天)12F 07/22 13:36
推 acemoglu: 英文片名多了一個s 看來要叫龍捲風們了15F 07/22 15:02
推 dcba321: 1996那年除了龍捲風還有ID4 不可能的任務 絕地任務等經典21F 07/22 16:49
→ EXIONG: 我的hbogo也翻成龍捲風 看來國際以香港為準qq23F 07/22 17:01
推 faang: 香港的譯名感覺要再浮誇一點,而且要四字成語,像是《毀天滅地龍捲風暴》之類的(?)30F 07/22 18:24
推 miyazaki: HBO GO是第一集龍捲風阿 你台灣用戶當然是顯示台灣片名32F 07/22 18:32
推 attdave: 香港應該搞點新龍捲風之末日巨龍之類的片名36F 07/22 20:14
推 ven7516: 香港人習慣講文片名吧,翻譯名字都亂取哈哈哈40F 07/22 22:06
推 liu2007: 叫霹靂風暴好了
副標腥風血雨是怎樣?古惑仔嗎?45F 07/23 10:49
推 Kiyone: 45
推錯。我要推一個終極龍捲風47F 07/23 11:17
--