看板 movie
作者 danielwuking (欸帥耶你)
標題 [討論] 厲害的諧音片名
時間 Thu Apr 24 18:22:31 2025



想問的不是像黯陰羊或大尾鱸鰻這種
而是隨著劇情發展才發現片名有另一層意思

例如近期的罪人
片名是Sinners
看到後面才知道其實是在講Singers

電影以外的例子比如還願
玩到結局才發現同時也有著 還願意 的意思

原標題我寫的是諧音片名 我後來認為不夠精確
我想問的應該更像是雙關
就是原本以為是A意思 後來發現也可以指B意思
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.149.19 (臺灣)
※ 作者: danielwuking 2025-04-24 18:22:31
※ 文章代碼(AID): #1e2X3fIs (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1745490153.A.4B6.html
※ 編輯: danielwuking (223.138.149.19 臺灣), 04/24/2025 18:24:14
poopooShaw: 喬登皮爾的【我們】US,也有人說是united states的意思1F 04/24 18:28
godzillahome: 《靈病》,本來以為只是常見的低俗諧音片名,結果看完發現完全切題3F 04/24 18:30
KYLAT: Isle of Dogs,聽起來像I love dogs5F 04/24 18:32
wafiea708: 鬼魅 看第一次還沒注意片名 就以為反正都是鬼片取個意思而已 後來重看 發覺這片名不錯6F 04/24 18:37
v7q4: 忐忑
本來以為只是很恐怖、令人心中忐忑不安而已8F 04/24 18:40
faang: 秘密客10F 04/24 18:49
babywipes: 超級811F 04/24 18:51
iqeqicq: 台灣首創一堆很芭樂的諧音片名12F 04/24 18:58
owlonoak: 以你的條件來看最厲害的就是 秘密客 這個定題13F 04/24 19:02
ygggggy: 黑蘭嬌14F 04/24 19:09
calculus9: 忐忑   沒有之一15F 04/24 19:15
peterw: 之前有部片要被翻做厲嬰房,結果被廠商抗議16F 04/24 19:24
sleepyrat: 無名弒17F 04/24 19:25
fly5566: 厲陰宅沒能叫厲陰房可惜了18F 04/24 19:27
mouz: 臥底 Inside Man19F 04/24 19:29
idxxxx: 政客誠實中20F 04/24 19:30
lmf770410: 陰地21F 04/24 19:34
icexfox: 忐忑這個超神22F 04/24 19:36
majazi: 救救菜英文23F 04/24 19:50
NDark: 忐忑   沒有之一24F 04/24 20:02
e46m3s15: 政客誠實中25F 04/24 20:12
mariandtmac: 媽的多重宇宙26F 04/24 20:13
s24066774: 真情快譯通27F 04/24 20:15
rhonda117: 忐忑 沒有之一28F 04/24 20:16
w710127: 超級829F 04/24 20:19
ghostl40809: 當我們假在一起30F 04/24 20:22
howdo1793: 熊麻吉31F 04/24 20:24
HUNT007: 超級8是直接照原文翻的應該不能算32F 04/24 20:32
mingshau: 婦仇者聯盟33F 04/24 20:34
adiosnonino: 千鈞一髮34F 04/24 20:34
breakingdown: 老師不是人35F 04/24 20:38
befaithful: 忐忑 最強翻譯36F 04/24 20:38
sleepyrat: 羊懼37F 04/24 20:40
sasewill: 我蠻喜歡為副不仁38F 04/24 20:41
asher02: 忐忑39F 04/24 20:48
fbifxxkma: 大隻佬240F 04/24 20:53
st102041505: 陽光普照a sun= a son41F 04/24 20:58
Thanatos: 大智若魚42F 04/24 20:59
ughh: 腸腸搞轟趴43F 04/24 21:11
jetrider: 忐忑很神但沒有諧音吧44F 04/24 21:14
Nokia5269: 忐忑很讚欸45F 04/24 21:16
Bartolomeo: 卸屍宴46F 04/24 21:34
j147589: 奪魂鋸原名saw 我也覺得滿好的47F 04/24 21:43
Shiang1225: 驚奇隊長48F 04/24 21:43
Parsons25: 靈異視49F 04/24 21:43
Wall62: 羊懼50F 04/24 21:47
feoteng2003: 無琴荒地有情天51F 04/24 21:49
scuderia: 英文片名的諧音梗就很多了,動物方程市 Zootopia 就是烏托邦 Utopia 的諧音52F 04/24 21:54
royalroad: 狸老師卡好54F 04/24 21:54
Houei: 粽子邪
多"子"55F 04/24 21:54
hotlatte: 忐忑 形意兼具57F 04/24 21:55
royalroad: 藏身處,陰暗面
屍憶58F 04/24 22:00
dodoro1: op60F 04/24 22:04
chiz2: 是不是有片叫“不勞而禍”?61F 04/24 22:09
greyrose7: 黑蘭嬌62F 04/24 22:10
pttnowash: 史上最棒電影翻譯片名:忐忑
史上最棒諧音翻譯片名:秘密客63F 04/24 22:13
cucu1126: 噤界65F 04/24 22:20
sleepyrat: 阿波卡獵逃......還得到導演梅伯的認可。66F 04/24 22:25
cucu1126: 歌喉讚67F 04/24 22:26
austincold: 大智若魚?68F 04/24 22:27
WSzc: 大智若魚 Big Fish
樓上好巧XD69F 04/24 22:27
austincold: XD71F 04/24 22:31
kevabc1: 立馬想到忐忑72F 04/24 22:37
westwet: 優異出眾的大多不是諧音而是字意,諧音相對低階73F 04/24 22:42
我發現我說諧音確實不夠精確 我想問的應該更接近雙關 就是原本以為是A意思 後來發現也可以指B意思 推文提到的忐忑我認為很符合
westwet: 原文看到後段,我懷疑發文的人自己也搞混74F 04/24 22:43
keny80206: 卸屍宴75F 04/24 22:49
bbjackson: 毒鑰76F 04/24 22:52
CMCC: 黯陰羊77F 04/24 22:59
aszxcvn: 應該叫雙關?78F 04/24 23:12
steehu: 原來有這麼多諧音犒q影名啊79F 04/24 23:25
MK47: 我看一步泰國片叫陰地XD80F 04/24 23:35
s5894143: 翻譯最直接的:飛機上有蛇81F 04/24 23:46
babywipes: 不可能的任務82F 04/24 23:47
Stupidog5566: 狸老屍卡好83F 04/25 00:01
ClioKaka: 《圍雞總動員》這個翻譯好像有被主角誇讚過84F 04/25 00:10
Jolincute: 圍雞總動員是我看過最有創意的片名85F 04/25 00:19
l3en: 忐忑86F 04/25 00:40
ME13: 忑忐87F 04/25 00:51
GENMA77: 幫寶弒88F 04/25 00:54
tenlove: 陰兒房89F 04/25 01:04
dodoro1: 英文片名的諧音梗就很多動物方程市90F 04/25 01:06
Esolider: 天能tenet91F 04/25 01:09
www1025: 陰地、黑蘭嬌、超級八92F 04/25 01:10
realblueken: 同盟鶼鰈93F 04/25 01:11
Clara9420: 狸太怨、伏慄熊94F 04/25 01:41
laechan: 厲x房95F 04/25 06:07
z90286: 粽邪96F 04/25 07:39
ROCArmy623: 雞飛總動員97F 04/25 08:17
protess: 忐忑98F 04/25 08:45
EKman: 布蘭妮要怎樣99F 04/25 08:46
ROCArmy623: 黯陰羊100F 04/25 08:50
kindling: 奪魂鋸的saw真的超神!!101F 04/25 09:59
WL855470: 忐忑,次好的是媽的多重102F 04/25 10:12
steelgate: 千鈞一髮 我覺得中文片名選得不錯103F 04/25 10:18
pttnowash: 樓樓上不對 現在就是要講諧音忐忑不符合
史上最棒電影翻譯片名:忐忑
史上最棒諧音翻譯片名:秘密客
秘密客沒有爭議~但忐忑~看過電影後更了解翻譯神妙104F 04/25 10:52
movieghost: 超級8108F 04/25 11:36
wolf2008: 唯一忐忑109F 04/25 13:04
cashko: 沒叫厲陰房覺得可惜+1110F 04/25 13:05
GhostFriend: 寄生上流111F 04/25 13:11
chk95: 布蘭妮要怎樣112F 04/25 13:38
whj0530: 圍雞總動員113F 04/25 14:10
dcba321: 屍憶114F 04/25 15:53
yiyin330: 忐忑沒看過,SAW也覺得取得不錯115F 04/25 16:31
※ 編輯: danielwuking (123.110.49.145 臺灣), 04/25/2025 16:37:05
※ 編輯: danielwuking (123.110.49.145 臺灣), 04/25/2025 16:41:04
morgan77123: 確實 忐忑不錯116F 04/25 16:43

--
作者 danielwuking 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄