作者:
karta1897830 (冰嵐)
42.71.216.184 (台灣)
2025-04-23 20:09:24 → karta1897830: 大戰一觸即發 20F 04-23 20:47
作者:
basala5417 (basala)
122.121.205.143 (台灣)
2025-04-16 12:01:07 推 karta1897830: 待機待機 29F 04-16 14:17
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
114.140.105.205 (台灣)
2025-04-13 18:12:27 推 karta1897830: 劍兵勇士最神的地方在兼顧音譯和意譯之外語感也很好、名稱又潮
除此之外他名稱還保持系列兵種升級的一致性 長劍兵->雙手劍兵->劍兵勇士,這甚至連英文原文都沒做到
別說過去,未來可能都難出現相同等級的翻譯了 88F 04-13 20:10
作者:
sunny16 (陽光哥)
101.12.128.255 (台灣)
2025-04-13 14:29:47 推 karta1897830: 蘭不是家人禁止她跳陣頭嗎 1F 04-13 14:33
作者:
ppc233699 (椎名立希的熊貓)
1.168.146.156 (台灣)
2025-04-13 11:06:45 推 karta1897830: 阿農怎麼頭凹凹的 5F 04-13 11:20
作者:
sakamata (鯨丈)
118.168.39.213 (台灣)
2025-04-09 19:44:10 推 karta1897830: 巴哈會員很便宜 7F 04-09 19:46
作者:
ADIE2 (ㄚ呆)
203.204.5.218 (台灣)
2025-04-09 13:32:22 推 karta1897830: 一句話短評惡魔獵人影集
如果你玩過三代,別看。如果你沒玩過三代,去玩。 3F 04-09 13:36
作者:
SHASL (翡翠)
112.78.92.96 (台灣)
2025-04-05 07:11:16 推 karta1897830: 不只省略主詞的問題,很多翻譯會自己超譯或翻出根本不存在的內容 20F 04-05 11:09