回首頁
Disp BBS
作者:
loverevo
(末) 在 PTT 的發文與推文記錄
※ 發文記錄共3篇,發文的看板為:
marvel(3)
最新的發文
+11
[翻譯] Nosleep-哈爾的平價超值二手店02 - marvel 板
作者:
loverevo
117.56.58.113
(台灣)
2024-03-29 15:56:54
11F 11推
+7
[翻譯] nosleep-阿拉斯加小木屋外的扭曲人影(下) - marvel 板
作者:
loverevo
117.56.58.113
(台灣)
2024-03-14 12:40:06
8F 7推
+9
[翻譯] nosleep-我不該嘗試現實轉變的 - marvel 板
作者:
loverevo
117.56.58.113
(台灣)
2023-11-17 11:48:35
10F 9推
※ 有推文的文章共10篇,看板為:
marvel(4)
Gossiping(1)
C_Chat(1)
StupidClown(1)
joke(1)
BL(1)
JP_Entertain(1)
最新的5篇
+20
[創作] 外國語使用者 - Foreigner - marvel 板
作者:
universewalk
(neveremined)
180.217.231.20
(台灣)
2023-05-11 17:33:21
推
loverevo
: 很有趣!!! 不過應該是要說孤立語言? 孤立語是另一個意思
17F 05-12 11:42
+28
[翻譯] Nosleep-我曾在樹林裡學習歌唱 - marvel 板
作者:
WeinoVi
(言颿)
182.235.80.125
(台灣)
2022-12-22 02:25:21
推
loverevo
: 好棒的故事,而且你翻得真好!!!!
27F 12-22 15:09
+26
[翻譯] Nosleep-岳母把我吃素的女兒騙去吃肉 - marvel 板
作者:
kwebgw
(丁香油)
223.138.83.109
(台灣)
2022-10-23 17:49:50
推
loverevo
: to a T是個片語,意思是「完全準確」,那個T不能單獨翻那句應該可以翻成「我覺得那樣描述她是完全準確的」
26F 10-24 11:05
+53
[閒聊] 福山雅治和千原弟結婚的網友推特留言 - JP_Entertain 板
作者:
realgenius
(smiling angel)
59.115.139.13
(台灣)
2015-09-29 14:39:33
推
loverevo
: 4,5讓我笑到崩潰wwwwwwwwwwww
13F 09-29 15:21
+67
[翻譯] 日本なつのさん系列:蜘蛛絲(非KS系列) - marvel 板
作者:
liu1637
(流浪的可樂瓶)
223.139.223.95
(台灣)
2015-07-19 21:21:39
推
loverevo
: 想到蟲師+1
25F 07-19 23:11
點此顯示更多推文記錄