看板 C_Chat作者 njnjy (站長)標題 [閒聊] 日本人在學校稱呼對方會加個同學嗎時間 Mon Aug 23 23:44:21 2021
一堆翻譯男生都稱呼女方xx同學
什麼 高木同學 久保同學
還有都發展到男女朋友關係
也照樣叫對方xx同學 越看越奇怪
原文就這樣 還是翻譯的問題
讓我覺得粉奇怪捏
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.65.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X8y9OJ6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629733464.A.4C6.html
→ Owada: 原文就是さん吧
或くん1F 08/23 23:45
→ GKKR: 不都是叫xx君嗎?例如野崎君、王昭君
主要是稱呼女生啦 08/23 23:46
※ 編輯: njnjy (36.233.65.181 臺灣), 08/23/2021 23:47:24
推 johnny3: 翻譯問題 日本人稱呼很複雜7F 08/23 23:48
→ GodVoice: 就中文沒那個習慣 但為了配合音節(字數)翻譯的8F 08/23 23:49
→ njnjy: 對啊 都打炮了 還在叫對方同學 殺小啦9F 08/23 23:50
→ GodVoice: 如果是漫畫或別的媒體 就省略不翻 是動畫中配的問題10F 08/23 23:50
→ njnjy: xx同學我要進去了 xx同學我要射了11F 08/23 23:52
推 yorkyoung: 翻譯問題啦
應該檢討的是「嘛」這個語助詞
中文根本不會放句首當感嘆詞
一堆假宅在那嘛嘛嘛= = 真的是
君日本語本當上手
幹靠北我以為這裡是八卦= = 對不起
對不起啦 欸不要桶我
QAQ12F 08/23 23:55
→ njnjy: 幹嘛桶你?22F 08/23 23:59
推 pinqooo: 嘛嘛嘛 浸個水桶冷靜一下吧24F 08/24 00:00
→ njnjy: 還有翻成什麼 醬 的 感覺就很弱智29F 08/24 00:09
→ njnjy: 話說我以前還看過 多啦A夢 大雄被翻成大雄君32F 08/24 00:11
推 Yoruakira: 我們大學班上還真的有人會叫人名字後面加同學的33F 08/24 00:15
→ iovoecu: 約泡羊7414==36F 08/24 00:25
推 gekisen: 不然你以為為什麼一狗票的戀愛漫畫卡通只要講到全名不加稱謂就會臉紅心跳怦怦個不停 翻譯成同學已經是中文在少年階段最接近了吧 不然怎辦 跟翻盜版一樣翻成〇〇桑嗎==38F 08/24 00:30
→ GodVoice: 祝英台: 梁兄 梁山伯: 祝兄 這樣呢42F 08/24 00:32
→ njnjy: 沒有吧 盜版現在都翻oo同學44F 08/24 00:33
推 tf010714: まままま~静かにしてくれよ47F 08/24 00:58
--