看板 C_Chat作者 davidex (玉藻前我的)標題 [閒聊] 寶可夢譯名被大家廣為接受得原因?時間 Thu Feb 10 22:34:31 2022
Pokemon→寶可夢這譯名
雖然當初任天堂決定的時候有些許反對聲浪
但到了現在幾乎沒人會堅持舊翻譯神奇寶貝
是什麼原因讓寶可夢琅琅上口的呢?
神奇寶貝名字太長的關係?
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.169.174 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Y1I9vi- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644503673.A.B3E.html
推 junior1006: 有很廣為接受嗎= = 根本時不時就有月經文吧1F 02/10 22:35
推 sd106: 就沒啥差吧 改了也不會說很奇怪不好唸或不好記5F 02/10 22:36
推 Baychu: Pokemon Go,你覺得神奇寶貝Go還是寶可夢Go順口?6F 02/10 22:36
→ swps40309: 寶可夢其實比教好唸
不然我一開始也很難接受7F 02/10 22:37
推 rich22084: 阿就真的廣為接受啊 一樓是從哪看世界的?10F 02/10 22:38
噓 Voidreaver: 一樓這種睜眼說瞎話的人倒是比月經文還常出沒12F 02/10 22:40
推 rich22084: Ptt上很少在吵正名了 月經文是哪個平行世界?13F 02/10 22:40
推 sustto: 神奇寶貝go 那時誰叫寶可夢 都馬說有玩go嗎14F 02/10 22:41
推 junior1006: 明明12月就一篇R 雖然標題是說舊翻譯爛 但底下有人支持R
我也覺得神奇寶貝翻譯很爛R15F 02/10 22:42
推 well0103: 本來都是叫口袋怪獸,後來才叫做神奇寶貝,再改一次我也沒什麼感覺了18F 02/10 22:43
→ anhsun: 我以為那時候大多是說去抓寶21F 02/10 22:43
→ well0103: 神奇寶貝這個譯名當時我也滿不能接受的啊,但誰管我接不接受?想一想也覺得沒什麼差23F 02/10 22:44
推 well0103: 樓上同感,聽起來明明是想要迎合小孩子胃口的名字,但就連當時只是小學生的我都感到很尷尬27F 02/10 22:48
推 junior1006: 神奇寶貝翻譯就源自於動畫開頭那段字 就... 很神奇29F 02/10 22:49
推 WiLLSTW: 死忠粉大多直接講Pokemon或是ポケモン 所以寶可夢反而沒甚麼轉換的問題30F 02/10 22:50
推 jeff666: 因為神奇寶貝翻得不好 口袋怪獸還好一點33F 02/10 22:52
→ nisioisin: 反了吧 動畫開頭的那段是為了神奇寶貝硬湊才對35F 02/10 22:53
→ leamaSTC: 反正官方打定主意要音譯 大家都被迫重新學習 有啥好不能接受的36F 02/10 22:53
推 mahimahi: 因為神奇寶貝真的很爛= =39F 02/10 22:56
推 Vulpix: 用寶可夢的話,開頭那句真的只能想辦法重新硬湊了。41F 02/10 22:56
→ Vulpix: 寶可沒辦法連到口袋,夢也沒辦法連到精靈。43F 02/10 22:57
→ junior1006: 如果當年沒有這種寶貝 神奇寶貝可能會變神奇怪獸吧44F 02/10 22:58
推 chen2625: 因為除了回憶加成,神奇寶貝這個譯名沒有比較好45F 02/10 22:58
推 Vram: 右腦單字學習法47F 02/10 22:58
推 guogu: 官方翻譯就這樣 每片新遊戲中文都寫寶可夢一下就習慣了48F 02/10 23:00
推 oo2830oo: 官方翻譯阿 而且跟神奇寶貝比 也比較正確一點吧 全球都統一發Pokemon的音49F 02/10 23:00
噓 twic: 寶可夢=音譯+意譯都顧到了根本神到爆好ㄇ51F 02/10 23:01
推 Vulpix: 意?哈
這是放棄意譯只用音譯好嗎?52F 02/10 23:06
推 f79899: ptt 真的反指標欸 明明還是很多人講舊的54F 02/10 23:07
推 aiiueo: 下一篇,官中都正式叫Fire Emblem了怎還一堆叫聖火降魔錄56F 02/10 23:10
推 ryoma1: 破殼萌、婆可猛、勃可夢57F 02/10 23:11
噓 keroro39: 請證明神奇寶貝 現在只剩下精靈球還沒有變成寶可夢球了59F 02/10 23:15
推 kraftwolf: ポケットモンスター(Pocket Monsters)口袋怪獸才是意譯吧?62F 02/10 23:17
推 twic: 意譯又不只單純字面上翻這選項 就是音譯+意沒歪太多65F 02/10 23:23
推 guogu: 那個fire殺小的我就不會拼阿 當然只能聖火降魔錄67F 02/10 23:24
--