回上層
Disp BBS
看板
movie
作者
fuxdk
(負能量大師)
標題
[請益] 甚麼叫做他媽的大便版咒術回戰
時間
Mon May 23 01:09:40 2022
師爺 您給翻譯翻譯 甚麼叫做大便版的咒術回戰
大便 我知道 咒術回戰 我也知道
但是兩個加在一起 我就不知道了
知道這句翻譯的意思的人 可以告訴我
他的意思在哪裡嗎
翻譯應該是要讓人知道原意是甚麼吧
怎麼翻了之後 更讓人不解了
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.88.19 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YYcvNSg (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1653239383.A.72A.html
推
purue
: 無量便處
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650808527.A.381.html
1F 05/23 01:17
[問題] 大便版咒術迴戰? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
如題 最近有部電影上映 叫「媽的多重宇宙」 其中有句台詞叫 「這一切都是大便版咒術迴戰」
推
tim923710
: 你這個形容就是鬼滅之刃吧
4F 05/23 01:20
推
Tattoo
: 整部電影的精髓,就是直接跟大家說,這部片就是大
便版的咒術迴戰。早點看懂,就不用花錢看電影了
5F 05/23 01:25
推
zero2768
: 豬血糕版的櫻桃小丸子
7F 05/23 01:25
→
Tattoo
: 其實翻譯是這部電影最好的部分了
8F 05/23 01:32
推
glacierl
: 譯者自己都認了這句超譯,所以無解。
9F 05/23 01:38
推
nwoyao
: 不用找答案了啦~翻譯的人說看電影就只是一個消遣
而已,幹嘛那麼認真
我覺得他講得很有道理啊,摸摸鼻子認了啦~
10F 05/23 01:58
推
vince4687
: 之前聽到有會看電影的台灣人發限時護航說當下在電影
院看到這句以為是很爛的咒術一直迴繞困擾 沒有聯想
到動畫 媽的超低級
13F 05/23 02:07
推
st9005111
: 老實說我也是到現在還不懂是什麼意思
16F 05/23 02:30
推
sam812
: 咒術回戰劇情跟多重宇宙關係在哪?
17F 05/23 03:05
推
shengchiu303
: 本來很想看 因為翻譯讓我決定之後等收國外版藍光再
看
18F 05/23 03:14
推
cooldogy1973
: 和翻譯的素質有關
他覺得自己在翻烏龍派出所
以後這位翻譯的大作拜託各位先提醒,謝謝
20F 05/23 05:41
噓
lzyamos99032
: 譯者可悲啊
23F 05/23 06:03
→
nolimits
: 很爛的版本,這也不能體會?
24F 05/23 07:13
噓
chresh
: 叫你要先去看咒術迴戰再來看這部
25F 05/23 07:21
→
ezorttc
: 以前的電影還有將一些人名翻成台灣的人民,感覺回到
30年前的水準
26F 05/23 07:47
推
amen123
: 身邊的覺青朋友還狂讚自己都看的懂 笑死
28F 05/23 07:48
推
cloud50266
: 就算有看過咒術迴戰,這句翻譯一樣莫名其妙到極點
29F 05/23 07:50
噓
jjooee1428
: 低能翻譯
30F 05/23 07:57
噓
killrate
: 可悲翻譯 還一堆護航的 只能說可憐吶 就是爛翻譯 超
譯
31F 05/23 08:05
→
revise
: 魔法阿嬤?
33F 05/23 08:50
噓
kakukangen
: 低能翻譯
34F 05/23 09:02
推
evaras
: 因為譯者根本沒看過咒術 只是想蹭年輕人話題
35F 05/23 09:04
→
peterpan910
: 自認超譯還不道歉,如此水準低落的翻譯還可以繼續
蠱毒業界也真是台灣奇蹟
36F 05/23 09:11
推
pubao
: 這部翻譯真的爛 人更爛 做錯事還裝清高
38F 05/23 09:11
→
sheep125
: 一樓中肯
39F 05/23 09:16
推
mondo123
: 如果不是這個爛翻譯我原本可能二刷三刷吧 現在等串
流 祈禱換翻譯
40F 05/23 09:27
推
Fantasyhisai
: 希望串流會換翻譯+1
42F 05/23 09:33
推
sheep125
: 希望串流快點上
43F 05/23 09:38
→
BF109Pilot
: 超爛翻譯
44F 05/23 09:49
→
zingy
: 就自以為好笑的文窮寫的稿,他根本就是翻譯界裡的8+
9。
45F 05/23 09:51
推
firxd
: 就是告訴你他的翻譯就是大便
47F 05/23 09:57
→
ksk0516
: 你lag也太久
48F 05/23 09:58
→
BF109Pilot
: 施主,大便的不是咒術迴戰,是你的翻譯
49F 05/23 09:59
噓
jzsc5566
: 白癡翻譯
50F 05/23 10:21
推
modjo
: 真的完全看不懂這句的意思 在電影院看到翻白眼
51F 05/23 10:38
噓
v7q4
: 不要汙辱烏龍派出所!那廝沒資格跟這作品一起談
52F 05/23 11:07
噓
Mjun
: 翻譯素質 。
53F 05/23 11:25
→
BLABLA007
: 垃圾港商 不看代理電影也罷 把台灣消費者當盤子?
一看片名就不爽買票進場惹
看到這片明還敢進場體驗電影我也是醉了
54F 05/23 12:16
推
tvv
: 希望串流會換翻譯
57F 05/23 12:21
→
BLABLA007
: 垃圾港商 片名不改我也不會看
當觀影者白癡?
58F 05/23 12:23
推
kilhi
: 翻譯的人腦裡都是大…
60F 05/23 12:24
推
charlly
: 翻譯看不懂啊
61F 05/23 12:35
推
ven7516
: 垃圾翻譯就是了
62F 05/23 12:48
推
babyMclaren
: 可以去搜尋。討論很多次了
在乎爛翻譯的人目前等串流
63F 05/23 12:57
→
gowaa
: 你也… 太lag了...
65F 05/23 13:01
推
dodoorca
: 里香我的
66F 05/23 13:37
推
TheVerve
: 我不會浪費錢去電影院支持這種翻譯 看一看串流就好
了
67F 05/23 15:00
噓
ICEN
: 推文太崩潰了吧哈哈
69F 05/23 15:50
→
s8761011
: 串流的翻譯希望可以換
70F 05/23 16:09
推
riahserf
: 都討論完多久了 鴿子飛太久了吧 記得空2330阿
71F 05/23 16:12
噓
deach
: 噓翻譯,看一次噓一次!
72F 05/23 16:17
--
→
tsukiyumi
台灣 05-23 17:29
有看過咒術迴戰才會更看不懂這句,畢竟兩個作品完全不一樣;沒看過咒術迴戰的可能還比較能體會翻譯在工三小...大概吧