看板 movie作者 danielwuking (欸帥耶你)標題 [討論] 厲害的諧音片名時間 Thu Apr 24 18:22:31 2025
想問的不是像黯陰羊或大尾鱸鰻這種
而是隨著劇情發展才發現片名有另一層意思
例如近期的罪人
片名是Sinners
看到後面才知道其實是在講Singers
電影以外的例子比如還願
玩到結局才發現同時也有著 還願意 的意思
原標題我寫的是諧音片名 我後來認為不夠精確
我想問的應該更像是雙關
就是原本以為是A意思 後來發現也可以指B意思
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.149.19 (臺灣)
※ 作者: danielwuking 2025-04-24 18:22:31
※ 文章代碼(AID): #1e2X3fIs (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1745490153.A.4B6.html
※ 編輯: danielwuking (223.138.149.19 臺灣), 04/24/2025 18:24:14
推 poopooShaw: 喬登皮爾的【我們】US,也有人說是united states的意思1F 04/24 18:28
推 godzillahome: 《靈病》,本來以為只是常見的低俗諧音片名,結果看完發現完全切題3F 04/24 18:30
推 KYLAT: Isle of Dogs,聽起來像I love dogs5F 04/24 18:32
推 wafiea708: 鬼魅 看第一次還沒注意片名 就以為反正都是鬼片取個意思而已 後來重看 發覺這片名不錯6F 04/24 18:37
→ v7q4: 忐忑
本來以為只是很恐怖、令人心中忐忑不安而已8F 04/24 18:40
推 faang: 秘密客10F 04/24 18:49
→ iqeqicq: 台灣首創一堆很芭樂的諧音片名12F 04/24 18:58
推 owlonoak: 以你的條件來看最厲害的就是 秘密客 這個定題13F 04/24 19:02
→ peterw: 之前有部片要被翻做厲嬰房,結果被廠商抗議16F 04/24 19:24
推 fly5566: 厲陰宅沒能叫厲陰房可惜了18F 04/24 19:27
推 mouz: 臥底 Inside Man19F 04/24 19:29
推 idxxxx: 政客誠實中20F 04/24 19:30
推 majazi: 救救菜英文23F 04/24 19:50
→ NDark: 忐忑 沒有之一24F 04/24 20:02
→ HUNT007: 超級8是直接照原文翻的應該不能算32F 04/24 20:32
推 ughh: 腸腸搞轟趴43F 04/24 21:11
推 j147589: 奪魂鋸原名saw 我也覺得滿好的47F 04/24 21:43
推 scuderia: 英文片名的諧音梗就很多了,動物方程市 Zootopia 就是烏托邦 Utopia 的諧音52F 04/24 21:54
推 Houei: 粽子邪
多"子"55F 04/24 21:54
推 chiz2: 是不是有片叫“不勞而禍”?61F 04/24 22:09
推 pttnowash: 史上最棒電影翻譯片名:忐忑
史上最棒諧音翻譯片名:秘密客63F 04/24 22:13
→ sleepyrat: 阿波卡獵逃......還得到導演梅伯的認可。66F 04/24 22:25
→ WSzc: 大智若魚 Big Fish
樓上好巧XD69F 04/24 22:27
→ westwet: 優異出眾的大多不是諧音而是字意,諧音相對低階73F 04/24 22:42
我發現我說諧音確實不夠精確 我想問的應該更接近雙關 就是原本以為是A意思 後來發現也可以指B意思 推文提到的忐忑我認為很符合
→ westwet: 原文看到後段,我懷疑發文的人自己也搞混74F 04/24 22:43
→ CMCC: 黯陰羊77F 04/24 22:59
→ steehu: 原來有這麼多諧音犒q影名啊79F 04/24 23:25
→ MK47: 我看一步泰國片叫陰地XD80F 04/24 23:35
推 ClioKaka: 《圍雞總動員》這個翻譯好像有被主角誇讚過84F 04/25 00:10
推 l3en: 忐忑86F 04/25 00:40
推 ME13: 忑忐87F 04/25 00:51
噓 dodoro1: 英文片名的諧音梗就很多動物方程市90F 04/25 01:06
推 www1025: 陰地、黑蘭嬌、超級八92F 04/25 01:10
推 EKman: 布蘭妮要怎樣99F 04/25 08:46
推 kindling: 奪魂鋸的saw真的超神!!101F 04/25 09:59
推 steelgate: 千鈞一髮 我覺得中文片名選得不錯103F 04/25 10:18
推 pttnowash: 樓樓上不對 現在就是要講諧音忐忑不符合
史上最棒電影翻譯片名:忐忑
史上最棒諧音翻譯片名:秘密客
秘密客沒有爭議~但忐忑~看過電影後更了解翻譯神妙104F 04/25 10:52
推 cashko: 沒叫厲陰房覺得可惜+1110F 04/25 13:05
推 chk95: 布蘭妮要怎樣112F 04/25 13:38
推 yiyin330: 忐忑沒看過,SAW也覺得取得不錯115F 04/25 16:31
※ 編輯: danielwuking (123.110.49.145 臺灣), 04/25/2025 16:37:05
※ 編輯: danielwuking (123.110.49.145 臺灣), 04/25/2025 16:41:04
--