回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
libra925b
(立布拉925逼)
標題
[閒聊] 辣妹和阿宅無法互相理解
時間
Thu Nov 12 01:03:24 2015
http://imgur.com/OF3n2yb
http://imgur.com/pP4DEsO
http://imgur.com/ZqWU4aX
http://imgur.com/CP3y25G
http://imgur.com/rr0Fi91
http://imgur.com/ljJTOb1
http://imgur.com/sBznJYe
http://imgur.com/z1ODtyX
http://imgur.com/xGKLunh
http://imgur.com/ptRL3Qx
http://imgur.com/RAyPSMz
http://imgur.com/XMOrFdj
新連載
雖然是老梗到不行的發展
不過看到的時候還是會心一笑 ^_^
期待後續辣妹到底會被怎樣對待呢 >_<
--
動畫顏藝哪家強 抽牌決鬥遊戲王
http://imgur.com/D2c2hri
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.52.182
※ 文章代碼(AID): #1MGtJfll (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1447261417.A.BEF.html
推
ithil1
: 萌萌的
1F 11/12 01:07
推
CP64
: 萌萌噠
2F 11/12 01:13
推
mikapauli
: 百合!
3F 11/12 01:13
推
xxx60709
: 阿宅和辣妹是同一個不是?
4F 11/12 01:13
推
pearnidca
: 對啊 正想問辣妹跟阿宅不是同一個人嗎XD
5F 11/12 01:16
推
skhten
: 好玩的開頭
6F 11/12 01:17
→
oscar1234562
: 我一直覺得辣妹這個詞很違和 是過時了嗎
7F 11/12 01:17
推
gn00465971
: 樓上其實我看不太懂你問什麼
不過我還是回答一下 中文的「辣妹」是日文「ギャル」
翻來的 「ギャル」又是翻自英文俚語的gal
雖然原意有點遭到日式解讀曲解
不過這個詞現在在日本依然是常用稱呼
然後不同時代形象都有點不一樣
8F 11/12 01:18
推
Edison1174
: 百合萬歲
14F 11/12 01:21
推
changtai
: 發展有點老梗 但畫風劇情還不錯 推
15F 11/12 01:21
→
gn00465971
: 台灣人比較熟的澀谷系 也就是俗稱的109辣妹
16F 11/12 01:22
推
knight714
: 看完了感覺挺讚的XDD
17F 11/12 01:22
→
gn00465971
: 在現在已經不流行了沒錯 雖然最近好像又有點復燃(?
我猜你是因此覺得突兀 不是的話那就抱歉了
18F 11/12 01:22
推
Elsmos
: 感覺超有趣的
20F 11/12 01:23
推
cz999888
: 幻滅就是戀愛的開始 百合必推啊
21F 11/12 01:24
→
gn00465971
: 如果不翻辣妹而用意義的話
大致上是「打扮花俏入時的年輕女子 通常是現充」
不過我相信沒人想看這麼長
22F 11/12 01:24
→
libra925b
: 其實我剛剛想找一下原文看一下在自己取標題的,無奈找
不到,只好就直接用字幕組的了
25F 11/12 01:27
→
gn00465971
: 原文喔 『ギャルとオタクはわかりあえない。』
字幕組原汁原味翻譯 是說字幕組不是指動畫的嗎?
27F 11/12 01:29
推
ArchiLee0601
: 狂三樣
29F 11/12 01:30
→
gn00465971
: 宅女狂三不是遊戲if嗎?
30F 11/12 01:30
→
KMSNY
: 我還以為是彩色四格那本
31F 11/12 01:31
推
indiroia
: 蠻可愛的劇情
32F 11/12 01:31
推
k829173564
: 百合大法好
33F 11/12 02:05
推
jkiop79315
: 辣妹在日本多少有市場啦 去年還有節目專題報導相關服
飾過
34F 11/12 07:43
推
pp1877
: 就在想說這宅妹是不是畫太可愛了...果然...
36F 11/12 08:13
推
herikocat
: 這辣妹的動作真豪放
37F 11/12 08:40
推
octopus4406
: 可惡好萌
38F 11/12 08:48
推
leftside
: 這...感覺辣妹要被完虐啦wwwwwwww
39F 11/12 08:49
→
libra925b
: 打太快就打成字幕組啦,原來原文就是那樣喔,不過翻譯
成女孩可以嗎?還是有有差異?
40F 11/12 09:41
推
alwu
: 翻成潮潮呢?(欸)
42F 11/12 09:52
推
AirPenguin
: 原來辣妹才是阿宅
43F 11/12 09:59
推
iamnotgm
: 棍這篇標題詐欺阿www
44F 11/12 11:15
推
star123
: 騷
45F 11/12 12:10
--