看板 C_Chat作者 KotoriCute (Lovelive!)標題 [閒聊] 少女與戰車劇場版 台版藍光開始預購時間 Sat Oct 15 20:19:11 2016
https://www.facebook.com/autoaidesign/posts/598679330332143
BD版本字幕翻譯
http://i.imgur.com/J2d2Oo5.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.175.164
※ 文章代碼(AID): #1O0Xx1EL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1476533953.A.395.html
→ uu26793: ㄜ............2F 10/15 20:22
推 RbJ: 為什麼那麼堅持散開......6F 10/15 20:26
→ RbJ: みほりん8F 10/15 20:26
→ RbJ: みぽりん10F 10/15 20:27
→ RbJ: 所以為什麼那麼堅持散開啊!!!!!!15F 10/15 20:28
→ uu26793: 青文的小說好像是翻美穗穗?16F 10/15 20:28
推 MPSS: "真羨慕你們這隊"那裡,根本沒修改正確吧18F 10/15 20:29
→ jeeyi345: 西部凜
卡丘莎的美穗莎覺得翻不錯啊w20F 10/15 20:30
→ RbJ: 都是可愛的暱稱,譯者個人風格不同而已
神社那邊的ミホーシャ沒抓出來24F 10/15 20:31
推 MIshad: 所以買中文代理要把劣質翻譯這件事吞下去嗎...34F 10/15 21:05
推 jeeyi345: 原譯文是誒都喔XDD ㄜ都好一點35F 10/15 21:08
推 sky24421: 想問一下是跟日版一樣該有的都有嗎? OVA和特典之類的?36F 10/15 21:09
推 xeriocs: 右邊聽說是請住日多年的專人翻的
好像還會校對 至於校的如何就不知道了37F 10/15 21:10
推 RbJ: 台版沒有愛里壽之戰,但是台版BD85039F 10/15 21:12
推 iamnotgm: 右邊還是有地方翻錯啊 就說第一個 那邊根本不是散開41F 10/15 21:18
推 RbJ: 翻錯的地方多了.....42F 10/15 21:18
→ jack30732: 求原出處!右邊那個我的翻譯究竟是bd字幕還是民間自翻?47F 10/15 21:48
推 RbJ: 你FB連結按下去就有了49F 10/15 21:50
推 RbJ: 他不是說他是製作嗎51F 10/15 21:55
→ jack30732: 真的欸 不好意思 沒翻到下面!
超級擔心啊 現在字幕直接放注音是潮流了嗎 老了52F 10/15 21:58
→ uu26793: 其實能用 "欸......" 啊XD54F 10/15 22:07
推 Centauro: 老實說 ver.2還是一樣不行55F 10/15 22:36
推 tt8otw: 用 呃… 感覺都比注音好56F 10/15 23:04
推 ritainakano: ㄜ.......... 是三小XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD58F 10/16 02:55
--