看板 C_Chat作者 ken841520 (WEIWEI)標題 [閒聊] 讓人想吐槽的譯者(笑)時間 Sat Feb 20 16:38:18 2016
先說這個吐槽不是壞的那方面,不要戰我
事情是發生在我閱讀台版農林的時候......
(請看註解)
http://i.imgur.com/SwC8lDk.jpg
你在" 耶! "什麼啦(笑+踹
台版農林的譯者真的懂滿多梗的,註解解釋了很多
不過我記得之前某集在講到搞笑藝人梗的時候
譯者在註解裡還順便提了他自己喜歡哪個日本搞笑藝人
我不想知道啦!! (笑
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.29.33
※ 文章代碼(AID): #1Mo2Ny5I (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1455957500.A.152.html
推 trollfrank: "耶!"wwwww 這種譯者真的會人覺得很靠北(稱讚意味2F 02/20 16:39
推 MAZX: 色情爆乳! 要是這樣翻會不會被貼標呢?總之幹的好4F 02/20 16:40
→ rxnnbe: 淦這哪來的ㄉㄋ譯者wwww(稱讚16F 02/20 16:47
推 k23: 譯者在翻的時候很嗨喔17F 02/20 16:47
推 sam09: 耶殺毀XDDDD26F 02/20 16:57
推 dearjohn: 耶!!會讓我想到 銀河旋風ブライガー 每次攻擊的口頭禪w34F 02/20 17:09
推 KMSNY: 太工口啦35F 02/20 17:10
推 Sougetu: 耶什麼啦XDDDDDDD36F 02/20 17:11
推 windowxp: 耶!! (゚Д゚)σ弌弌弌弌弌弌弌弌弌⊃37F 02/20 17:14
→ ctcofe: 耶屁啊XDDDDDDDD
這譯者是一邊翻一邊抽麻嗎XD38F 02/20 17:17
推 mikeneko: 不過憑心而論,直接翻成工口滿糟糕的,這根本就不是一個詞彙,總不能假設每個讀者都看的懂五十音41F 02/20 17:23
推 jeeyi345: 翻色情爆乳也不好吧 而且更早以前爆乳也是日文44F 02/20 17:26
推 caten: 所以才有注釋這樣45F 02/20 17:26
推 ITOKI: 耶!46F 02/20 17:31
→ kasumi999: 我覺得這樣很耶~~~~~~~~~~!52F 02/20 18:16
推 watanabekun: 以前有看過台版農林的一小段,這譯者感覺玩得很開 XD不過同樣工口有點太鄉民了...
^覺得54F 02/20 18:29
推 no321: 耶!60F 02/20 18:51
推 asadoioru: 這種會附解釋的就很讚,而且跟原作的風格也很合63F 02/20 19:01
推 BEDA: 耶!65F 02/20 19:35
推 Syd: 這譯者超瘋的69F 02/20 20:35
推 Fuuin: 耶!73F 02/20 23:14
--