看板 C_Chat作者 Vincent4 (楓落秋千)標題 [閒聊] 來自深淵(5)中文翻譯差異時間 Fri Oct 20 22:28:48 2017
雷。
古X瑪璐璐庫 防雷圖
http://i.imgur.com/OT9urvP.jpg
不囉嗦看翻譯!
爸爸雞
http://i.imgur.com/lgsRWEP.jpg
填充匣
http://i.imgur.com/mUOzNUB.jpg
請菜......黎明卿放過普魯修卡!
http://i.imgur.com/Mq0JOA5.jpg
牡......牡咪?
https://imgur.com/ZSHRtB1.jpg
我就是不滅ㄉ
http://i.imgur.com/xwDyfkz.jpg
原句是這個意思的話感覺有比漢化通順
http://i.imgur.com/0rCtajf.jpg
漢化版會讓我想到ow麥卡利......
*
扣掉之前受漢化先入為主影響的部份
有些地方感覺文法還是不太通順030......
但為了8P和作者還是給他買買買R!
\( @ )/ : ああ,なんと素晴らしい.....
--
@koaaski
來自深淵, 終將歸於奈落
https://imgur.com/YzouKdF.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.97.61
※ 文章代碼(AID): #1PwWWivl (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1508509740.A.E6F.html
→ medama: 第四張圖歪了 害我脖子轉90度2F 10/20 22:32
已修~
薛丁格的書腰,快給我拆下來!!!!
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:35:24
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:35:38
推 wl2340167: 比較好奇跟網路翻譯一樣會出現什麼問題嗎
應該大多數人都是認識彈藥包這個翻譯吧5F 10/20 22:36
→ d95272372: 漢化組也有版權
漢化組的文字也有版權
所以有過漢化組搞出版社說盜用翻譯9F 10/20 22:38
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:40:43
推 durantjosh: 只要是創作就會有著作權,無論是否有經過授權14F 10/20 22:42
推 ilohoo: 可是原文就長那樣 難免有一樣吧?
要是今天有n個漢化組的版本把雷古的名字都取完了,等到正式授權版不就只能叫他小明阿華了?15F 10/20 22:44
推 durantjosh: 所以假如要告,就是上智財法院看會怎麼判
判斷基準當然是不會因為這種用通用翻譯情形就侵權
通常大部分情況下會迴避就是怕麻煩啦18F 10/20 22:45
推 lifehunter: 漢化組敢跳出來告 版權代理商不是正好告他散佈侵權物?21F 10/20 23:14
推 hollowowl: 黎明被打敗之後講的話很怪
說 我的願望混了你們的願望之類的22F 10/20 23:19
推 tchaikov1812: 我滿推『填充匣』這個翻譯的,『彈藥包』太莫名其妙且誤導性高24F 10/20 23:19
→ lifehunter: 應該就是"彈匣"的意思 彈藥包的確有點莫名26F 10/20 23:20
推 jhshen15: 填充匣之前就有出現過了
笑死 乞丐趕廟公
沒翻譯權的翻譯本身就是違法了27F 10/20 23:20
推 durantjosh: 版權代理商是可以告沒錯,所以通常盜版不會跳出來鬧只是著作權在創作完成那瞬間就有了,兩邊是獨立看的只是大部分我覺得出版社是怕輿論壓力吧
像那種直接用迷版翻譯,連翻譯錯的地方都拿來用等等的說起來我自己也沒翻到那個盜版真的告正版翻譯的案例30F 10/20 23:27
推 lifehunter: 因為真的就算告成了 代理商反告你散佈侵權物 你賠更多35F 10/20 23:35
→ d95272372: 好像說是怕官司成立 作品會被卡住不能出版36F 10/20 23:41
推 cheeseup: 所以台版翻譯很多地方怪怪的都是刻意的結果嗎...?37F 10/20 23:55
→ Vincent4: 不是故意的,因為再版時會修改XDDDD39F 10/21 00:03
版上就有再版文了的樣子
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/21/2017 02:43:28
→ sillymon: 翻譯怪怪的應該是趕工吧= = 一瞬間就出五本44F 10/21 05:06
推 kaltu: 無斷翻譯本身是侵權行為,但是翻譯者的創作結果仍然有版權,一碼歸一碼,著作權觀念要再多加強喔45F 10/22 02:30
--