看板 C_Chat作者 usokami (無名行者)標題 Re: [閒聊] 輝夜姬想讓人告白180熟肉 抄心經讓心靜時間 Tue May 26 20:47:21 2020
本身是純動畫黨,本來這種還沒追的漫畫文都不點的
沒想到看到標題出現心經,覺得莫名其妙,忍不住就點進來了
對,我只是看到心經我就進來了.jpg
般若心經,全名"摩訶般若波羅蜜多心經"
全文260字,濃縮了般若部經的精華(大般若經600卷)
看了伊井野的抄寫,看了看覺得怪怪的,才發現有多了兩個字
https://i.imgur.com/N0rcDJ6.jpg
遠離顛倒夢想,裡面多了"一切"
經洽友提醒是日本地區版本問題有多"一切",是我沒搞清楚,造成誤導在此致歉
另外般若波羅蜜多心經中,並不是佛陀,而是觀自在菩薩教導舍利弗
另一本有名的佛教經典金剛經才是佛陀教導(與大弟子須菩提對話)
心經全文在講的是觀自在菩薩向舍利弗解說空的意涵與終極境界
要方便理解的話,佛陀=指導教授,觀自在菩薩=Lab學長,舍利弗=Lab學弟
舍利弗在有一天觀自在菩薩上課時趕快跑去問學長要怎麼過教授專題,這種感覺
https://i.imgur.com/jnUoCGh.jpg
空的概念大多人會認為是"無","不存在"
但比較理想的解釋是"假的","虛幻的","暫時的"
什麼是真?
任何一項事物能不依靠外力或其他影響,能獨立永恆存在維持其樣貌,為真
反過來就是"假的",也就是空
在這裡就好比說伊井野為情所困,這份痛苦在遇到石上之前難道就存在嗎?
所以這份苦才會說是"空",其本質並非永恆,而是因緣而生
https://i.imgur.com/0vL3QmP.jpg
mantra,也稱為"咒",梵語為"以冥想獲得救護"之意
又稱陀羅尼(dharani),為"總持、能持、能遮"之意
"揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶"為心經最後幾句咒語
要用漢文來解釋的話
揭諦 = 去吧,波羅 = 對岸,僧 = 普遍,菩提 = 覺悟,薩婆訶 = 咒語收尾 有祝福之意
「去吧!去吧!向彼岸去吧!全向彼岸去吧!覺悟吧!祝福你們!」
可以想像說有一條河,充滿煩惱痛苦障礙,只要能到彼岸,就能達到超脫煩惱障礙的終點
在西洽另一篇提到心經文裡有人說玄奘只是亂翻譯什麼的,覺得可能有什麼誤解
翻譯佛教經典裡最著名的兩人鳩摩羅什跟玄奘都是梵文的專家
現今流通的金剛經是採鳩摩羅什版本,心經則是玄奘版本
至於為什麼流通的版本不同,也不能直接說是誰翻得好誰翻得不好
這個除了取決於翻譯者本身對梵文跟漢文的理解外
也要看讀者覺得哪種版本邏輯,語言,敘述魅力比較能說服你
這類經典翻譯最困難的點是有些梵文中的概念很難直接找一個漢文轉換過去
像是"般若"這個詞,真的要翻譯會翻成"智慧"
但這裡般若代表的智慧並非一般我們所認知的"聰明"
而是佛教觀念裡真正可以解決人生終極難題(ex:生老病死)的大智慧
但是硬翻成漢文反而會侷限了他的意義,所以就乾脆以發音直接翻過來
所以這類經典要啃很難就是因為這樣,超多佛教概念詞,沒有去深入了解很難看懂
這裡再提一個,觀自在菩薩其實就是我們現在說的觀世音菩薩
觀世音是鳩摩羅什翻譯的版本,而觀自在是玄奘翻譯的版本
一開始我看到也是覺得觀自在是什麼阿,玄奘是不是真的亂翻?
但這裡就必須要去看他的梵文原文
https://i.imgur.com/dNXc7jn.jpg
拆開為兩字根為
https://i.imgur.com/kDwUXIs.jpg
代表"觀照"+"自在",所以玄奘翻譯成觀自在菩薩
意思是修練到一個境界,沒有什麼東西入他的感官是會覺得不對勁的
全部已經跟世界融合,看什麼都很自在
而鳩摩羅什是這樣拆
https://i.imgur.com/yEajffT.jpg
代表"觀看"+"聲音",所以翻譯成觀世音菩薩
聲音用看的反而覺得有一點怪怪的,雖然後世有人解釋說菩薩感官互通可以自己切換
但其實看起來觀自在是比較符合菩薩概念的,而且玄奘親自到印度取經,不太可能會出錯
鳩摩羅什也不能說他翻錯,可能他接收到的資料不是第一手的
大師人在中亞,可能接收到的是轉手的,而他看起來發音就是這樣
而後世也被這個版本影響的比較深,就一直維持叫觀世音菩薩了(早翻譯的優勢?
感覺整篇沒什麼ACG點補一個
教我這些的老師,手機來電鈴聲是少女戰車OP(
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.166.49 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UpG_UPj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1590497246.A.66D.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 輝夜姬想讓人告白180熟肉 抄心經讓心靜
05-26 20:47 usokami.
不敢當,通識課剛好上過,只是依樣畫葫蘆賣弄一下
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 20:51:43
推 ET58: 佛系推12F 05/26 20:52
推 umano: 有佛快拜13F 05/26 20:52
推 thatblue: 這已經脫離輝學家的範疇了吧15F 05/26 20:52
推 zaxck: 大師開示, 請受在下一拜 OTZ16F 05/26 20:52
推 hogs: 我佛你20F 05/26 20:54
推 qazzqaz: 竟然就這樣點進來了,除了心經外應該會對劇情充滿問號?21F 05/26 20:54
平常在其他串不小心接受到的情報
只知道白輝已經交往,早坂換的髮型,石上相關真的就不清楚
感覺女人很多(?
推 umano: 大佛小缽?22F 05/26 20:54
推 snocia: 玄奘的翻譯好像是公認比較準確,但是民間就是比較少用23F 05/26 20:54
因為他確實直接去發源地挖資料,本身也是實力超強的學者
因此翻譯上我不認為玄奘會亂來,正確度十分高
民間問題就如我文內提到,有時候就是用詞上的接受度問題
推 togs09: X 真的有佛快拜25F 05/26 20:54
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 20:59:25
推 umano: 佛學家聽起來像眼鏡控33F 05/26 20:57
推 dos01: 所以觀自在菩薩 行深波若波羅密多心經時 的觀自在菩薩 就是觀世音菩薩?34F 05/26 20:57
yes 就是同一人
另外菩薩是可男可女喔,以前有很多男菩薩像,鬍子QQ的
西洽眾這樣有"明白"嗎
→ umano: 那個世好像後來都不寫36F 05/26 20:57
推 chewie: 避諱唐太宗李世民37F 05/26 20:59
推 hogs: 觀世音的世是為了避諱李世民才省略的38F 05/26 20:59
→ umano: 囧39F 05/26 20:59
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:01:37
推 Lupin97: 你知道日本的心經譯本比中華這裡的譯本多「一切」兩字是日本那邊很普遍的共識嗎@@?41F 05/26 21:00
感謝兩位提醒,內文已經修正
→ umano: 日本人這麼堅持是怎樣44F 05/26 21:01
推 valorhu: 日文版的就有一切呀,是版本不同吧?45F 05/26 21:01
感謝提醒,太習慣我們用的版本了
內文我修正一下
推 john0601: 我只是想看黨爭怎麼變成這個了48F 05/26 21:02
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:04:49
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:06:15
推 vorsss: 真-觀察入微 太強啦62F 05/26 21:07
推 umano: 玄奘好像是西遊記的主角吧64F 05/26 21:08
億字是老師跟我講的,我自己也覺得這數目難以想像
推 ch333: 佛經傳道者66F 05/26 21:08
推 OSDim: 優文67F 05/26 21:09
→ umano: 而且現在埋葬在台灣68F 05/26 21:09
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:10:10
→ fragmentwing: 然後我查詢結果 初會1~400卷有355萬字 這樣其他卷平均不就更高?69F 05/26 21:09
推 Siika: 猛71F 05/26 21:09
→ spfy: 好 我也要開始抄了72F 05/26 21:09
→ fragmentwing: 我真的覺得你要好好去問一下老師上億字怎麼算的 這個數字很唬爛76F 05/26 21:12
推 umano: 那個是整套大正藏加起來吧 笑死78F 05/26 21:12
→ fragmentwing: 另外我雖然很討厭內容農場 但是內容農場講五百萬字我用初會推回去則是五百三十萬字79F 05/26 21:13
推 valorhu: 大般若經約500萬字啦81F 05/26 21:13
推 ARTORIA: 就空之境界的「 」 佛教用"空" 道教用"道"82F 05/26 21:14
推 umano: 抄經的時候不是都會把數量寫在大尾85F 05/26 21:14
→ ARTORIA: 但是那個境界無法用文字描述86F 05/26 21:14
→ valorhu: 1738313+1752468+1762405=5253186字,用電子書版來算w88F 05/26 21:15
推 umano: 我還那由他勒89F 05/26 21:16
推 soome: ???我看了三小91F 05/26 21:17
→ valorhu: 讀墨上的佛典全加起來應該是超過一億字沒啥問題就是了(?94F 05/26 21:17
回去翻老師的影片的確是說上億字
但總字數真有這麼多還是挺存疑的,可能老師只是嚇嚇我們(?
比較有爭議的我也先砍掉 感謝各位的意見/(_ _)\
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:22:54
推 proession: 哪間學校的通識課這麼充實= = ptt果然是學術網站97F 05/26 21:20
→ fragmentwing: 通常這種通識應該會讓人避之唯恐不及,順帶一提我們學校的通識課boss默認是伊斯蘭文化 聽說要抄可蘭經99F 05/26 21:21
。。。有點優質,要是我們有我也有點想上
推 umano: 那期末要調配炸彈嗎101F 05/26 21:22
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 21:23:58
推 lex65536: 這就是我要的希洽XD 謝謝原PO103F 05/26 21:28
推 ian115: 我國小也抄了很多本= =104F 05/26 21:28
推 bomda: 我佛你106F 05/26 21:33
推 umano: 經學家107F 05/26 21:33
→ qr1348: 看不懂啦 只知道石伊一定行112F 05/26 21:44
→ strayer014: 其實很多通識都可以學很多 真的是看自己有沒有往前114F 05/26 21:52
很同意 剛好我這老師也很認真 能給的東西也很多
推 circuswu: 你......你是宗教系的嗎?115F 05/26 21:52
推 dnek: 原PO會上酒店講解這些把妹嗎118F 05/26 21:58
我感覺這跟去酒店講高等微積分有異曲同工之妙
推 umano: 老師的影片分享一下119F 05/26 22:02
推 ErROrGG: 差點忘了ptt是學術網站123F 05/26 22:11
推 umano: 白學 輝學 佛學 石學124F 05/26 22:12
推 a125g: 佛系讀者 4ni?125F 05/26 22:14
推 tsgd: 佛系讀者126F 05/26 22:15
這真的是我忘記考慮到版本問題才以為是多了
推 umano: 黃檗宗本看起來跟他宗沒差別129F 05/26 22:17
推 valorhu: 像觀世音版就跟觀自在版不太一樣(?130F 05/26 22:21
推 umano: 遠離131F 05/26 22:23
推 valorhu: 心經的鳩摩羅什版的同樣那段就有一切133F 05/26 22:25
我翻我的鳩摩羅什版 那段是沒看到一切
http://i.imgur.com/vlYVgwJ.jpg
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 22:38:35
推 TSroin: 看C洽長知識138F 05/26 22:30
推 Mochy: 我是來看黨爭的,你給我看了三小 XDDDD140F 05/26 22:34
推 jerry9988: 一定是巍仁 這麼喜歡Panzer vor跟有佛學底子的全台灣的就他一個吧 XD142F 05/26 22:38
老師好像會看ptt 希望他沒有看到我這篇(
推 gunship: 鳩摩羅什跟鳩摩智有關係嗎144F 05/26 22:39
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 22:41:20
推 Sacral: 不愧是輝學家145F 05/26 22:43
推 umano: 你的那本是三民書局的吧146F 05/26 22:43
是 老師也用這本我就買一樣的
推 xomega: 敢問大師法號,容我三拜147F 05/26 22:44
※ 編輯: usokami (114.137.166.49 臺灣), 05/26/2020 22:47:03
推 rockocean: 玄奘大師不就是熱情漢化組的開山祖師 親身去印度帶生肉148F 05/26 22:50
→ umano: 陳小姐應該算唐朝的國師了149F 05/26 22:51
推 papertim: 真的是什麼都有人考據XDDD152F 05/26 23:05
推 Ttei: 感謝說明154F 05/26 23:15
推 afjpwoejfgpe: 玄奘不只親自去印度取經,還是在各僧院辯論會打遍天下無敵手才回來的156F 05/26 23:22
推 y12544: 奇怪的知識增加了.jpg161F 05/26 23:59
→ keroroman: 考量到嘉興藏在日本江戶時代的流行,日本心經版本應該有自身的版本源流。168F 05/27 00:15
噓 xanthe2: 呃,"空"其實真正意義是指"因果"這整篇都是錯誤解釋172F 05/27 00:33
推 sr77: 佛系讀者174F 05/27 01:10
推 yomo2: 南無阿彌陀佛177F 05/27 01:17
推 nickbanana: 自己沒有特地深究心經的意涵,學到新東西了182F 05/27 01:58
推 holebro: acg點笑死 長知識了183F 05/27 02:14
→ CareCynthia: 我以前看的解釋這裡的空指的是假性無 覺得跟虛假的意思還是有點區別 不過至少絕對不等於某樓推文講的空之境界的「」那個應該等於真性無了吧187F 05/27 02:58
推 johnnycgi: 原本進來只是想看黨爭XD 雖然內容真的很棒啦190F 05/27 03:00
推 Fuuin: 白話文心經好像有點有趣ww192F 05/27 03:43
推 tw15: 漢化組 vs 正版翻譯195F 05/27 05:50
推 frombehind: 原來觀自在的意涵這麼猛,也就是說生在古代的菩薩如果看到現代的飛機、電視也會很自在,因為祂瞭解人類終將造出這些東西196F 05/27 07:46
推 SituYan: 感謝師兄,平安喜樂201F 05/27 09:34
推 windr: 奇怪的知識增加了XD204F 05/27 11:30
--